SCRUTATIO

Venerdi, 19 giugno 2026 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Zaccaria 9


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Oracolo. Parola di Jahve. Jahve è nella terra di Khadrach e Damasco è la sua residenza: poichè a Jahve appartiene l’occhio di Aram come di tutte le tribù di Israele;1 The burden of the word of the Lord in the land of Hadrach, and of Damascus the rest thereof: for the eye of man, and of all the tribes of Israel is the Lord's.
2 anche Hamat, che confina con essa, e Sidone, benchè sia molto scaltra.2 Emath also in the borders thereof, and Tyre, and Sidon: for they have taken to themselves to be exceeding wise.
3 Tiro può ben costruirsi un bastione e ammassarsi l’argento come la polvere e l’oro come il fango delle strade:3 And Tyre hath built herself a strong hold, and heaped together silver as earth, and gold as the mire of the streets.
4 ma ecco il Signore prende possesso di essa e butta nel mare la sua potenza; ed essa sarà divorata dal fuoco.4 Behold the Lord shall possess her, and shall strike her strength in the sea, and she shall be devoured with fire.
5 Ciò vede Ascalon con paura, Gaza con molto tremore ed Ekron, perchè la sua fiducia resta confusa. E scompare il re di Gaza, Ascalon resta disabitata5 Ascalon shall see, and shall fear, and Gaza, and shall be very sorrowful: and Accaron, because her hope is confounded : and the king shall perish from Gaza, and Ascalon shall not be inhabited.
6 e in Ashdod risiede un bastardo. Io estirpo la tracotanza del Filisteo6 And the divider shall sit in Azotus, and I will destroy the pride of the Philistines.
7 e tolgo il sangue dalla sua bocca e gli orrori dai suoi denti. Allora anch’egli diventerà un resto per il nostro Dio, e sarà come un gruppo di mille in Giuda ed Ekron sarà come il Gebuseo.7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: and even he shall be left to our God, and he shall be as a governor in Juda, and Accaron as a Jebusite.
8 E mi accampo per la mia casa a protezione da chi passa e ritorna: su di essi non passerà più alcun oppressore, poichè ora ho riguardato la sua miseria.8 And I will encompass my house with them that serve me in war, going and returning, and the oppressor shall no more pass through them: for now I have seen with my eyes.
9 Esulta lietamente, figlia di Sion, giubila, figlia di e saloni ecco viene a te il tuo re, colui che è giusto e vittorioso, umile e cavalca un asino, un puledro, figlio di un’asina.9 Rejoice greatly, O daughter of Sion, shout for joy, O daughter of Jerusalem: BEHOLD THY KING will come to thee, the just and saviour: he is poor, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass.
10 Egli sterminerà i carri da Efraim e i cavalli da Gerusalemme; saranno sterminati gli archi di guerra; egli detterà la pace alle genti. Il suo potere si stenderà da un mare all’altro e dal fiume fino alle estremità della terra.10 And I will destroy the chariot out of Ephraim, and the horse out of Jerusalem, and the bow for war shall be broken: and he shall speak peace to the Gentiles, and his power shall be from sea to sea, and from the rivers even to the end of the earth.
11 Anche tu: per il sangue dell’alleanza con te rinvio i tuoi prigionieri dalla cisterna, in cui non c’è acqua.11 Thou also by the blood of thy testament hast sent forth thy prisoners out of the pit, wherein is no water.
12 Torneranno al luogo fortificato i prigionieri pieni di speranza. Appunto oggi lo annuncio: io ti renderò il doppio!12 Return to the strong hold, ye prisoners of hope, I will render thee double at, I declare to day.
13 Poichè io mi metto Giuda in tensione, faccio di Efraim un arco teso: eccito i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, o Javan, ti faccio come la spada di un prode.13 Because I have bent Juda for me as a bow, I have filled Ephraim: and I will raise up thy sons, O Sion, above thy sons, O Greece, and I will make thee as the sword of the mighty.
14 Allora Jahve apparirà su di loro, le sue frecce partiranno come il fulmine; il Signore Jahve farà squillare la tromba e marcerà nelle tempeste del sud.14 And the Lord God shall be seen over them, and his dart shall go forth as lightning: and the Lord God will sound the trumpet, and go in the whirlwind of the south.
15 Jahve degli eserciti li proteggerà: divoreranno e pesteranno le pietre della balestra, berranno sangue come vino e se ne cospargeranno come i corni dell’altare.15 The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar.
16 Jahve loro Dio li salverà in quel giorno come gregge del suo popolo. Poichè le gemme del diadema elevate sulla sua terra...16 And the Lord their God will save them in that day, as the dock of his people: for holy stones shall be lifted up over his land.
17 Poichè quali sono i suoi beni? Quali le sue bellezze? Come il grano egli fa crescere i giovani e come il mosto le vergini.17 For what is the good thing of him, and what is his beautiful thing, but the corn of the elect, and wine springing forth virgins?