SCRUTATIO

Lunedi, 29 giugno 2026 - Sant'Ireneo di Lione ( Letture di oggi)

Zaccaria 9


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Oracolo. Parola di Jahvè. Jahvè è nella terra di Khadrach e Damasco è la sua residenza: poiché a Jahvè appartiene l’occhio di Aram come di tutte le tribù di Israele;1 Prophétie. Yahvé s’est établi dans Hadrak et à Damas; voici que la source d’Aram appartient à Yahvé aussi bien que toutes les tribus d’Israël.
2 anche Hamat, che confina con essa, e Sidone, benché sia molto scaltra.2 De même Hamat qui est à côté, ainsi que Tyr et Sidon qui mènent si bien leurs affaires.
3 Tiro può ben costruirsi un bastione e ammassarsi l’argento come la polvere e l’oro come il fango delle strade:3 Tyr s’est construit une forteresse, elle y a amassé l’argent comme la poussière, et l’or fin autant que la boue des rues.
4 ma ecco il Signore prende possesso di essa e butta nel mare la sua potenza; ed essa sarà divorata dal fuoco.4 Mais maintenant le Seigneur va s’en emparer; il jettera son rempart à la mer et le feu la dévorera.
5 Ciò vede Ascalon con paura, Gaza con molto tremore ed Ekron, perché la sua fiducia resta confusa. E scompare il re di Gaza, Ascalon resta disabitata5 En voyant cela Ashkélon prendra peur et Gaza tremblera de tous ses membres. Ékron perdra toute assurance; le roi de Gaza disparaîtra et Ashkélon sera privée d’habitants.
6 e in Ashdod risiede un bastardo. Io estirpo la tracotanza del Filisteo6 Un étranger habitera dans Ashdod et je détruirai l’orgueil des Philistins.
7 e tolgo il sangue dalla sua bocca e gli orrori dai suoi denti. Allora anch’egli diventerà un resto per il nostro Dio, e sarà come un gruppo di mille in Giuda ed Ekron sarà come il Gebuseo.7 J’arracherai de leur bouche la viande saignante, et d’entre leurs dents leurs ordures. Les survivants des Philistins deviendront pour notre Dieu comme un clan de Juda; Ékron sera traitée comme une ville jébusite.
8 E mi accampo per la mia casa a protezione da chi passa e ritorna: su di essi non passerà più alcun oppressore, poiché ora ho riguardato la sua miseria.8 Je camperai comme un gardien tout autour de ma maison, surveillant les allées et venues; plus personne ne les opprimera, car maintenant j’ai vu leur oppression.
9 Esulta lietamente, figlia di Sion, giubila, figlia di e saloni ecco viene a te il tuo re, colui che è giusto e vittorioso, umile e cavalca un asino, un puledro, figlio di un’asina.9 Réjouis-toi, fille de Sion, lance des cris joyeux, fille de Jérusalem, car voici que ton roi vient à toi. Il t’apporte justice et victoire, il est humble, monté sur un âne, sur un ânon, petit d’une ânesse.
10 Egli sterminerà i carri da Efraim e i cavalli da Gerusalemme; saranno sterminati gli archi di guerra; egli detterà la pace alle genti. Il suo potere si stenderà da un mare all’altro e dal fiume fino alle estremità della terra.10 Il détruira les chars d’Éphraïm et les chevaux de Jérusalem; on pourra alors briser l’arc de guerre, car il imposera sa paix aux nations. Son empire s’étendra de la mer à la mer, depuis l’Euphrate jusqu’aux confins du monde.
11 Anche tu: per il sangue dell’alleanza con te rinvio i tuoi prigionieri dalla cisterna, in cui non c’è acqua.11 À cause de ton alliance scellée par le sang, je ferai sortir de la citerne les captifs.
12 Torneranno al luogo fortificato i prigionieri pieni di speranza. Appunto oggi lo annuncio: io ti renderò il doppio!12 À toi, fille de Sion, reviendront les captifs qui attendent; aujourd’hui même je le déclare: vous recevrez en retour double bénédiction.
13 Poiché io mi metto Giuda in tensione, faccio di Efraim un arco teso: eccito i tuoi figli, Sion, contro i tuoi figli, o Javan, ti faccio come la spada di un prode.13 Voici que je fais de Juda mon arc, et d’Éphraïm ma flèche; je lance tes fils, Sion, contre les habitants des îles, je ferai de toi comme l’épée d’un héros.
14 Allora Jahvè apparirà su di loro, le sue frecce partiranno come il fulmine; il Signore Jahvè farà squillare la tromba e marcerà nelle tempeste del sud.14 Yahvé se lèvera au-dessus d’eux, sa flèche partira comme l’éclair, le Seigneur Yahvé sonnera de la trompette et s’avancera au milieu de l’ouragan du midi.
15 Jahvè degli eserciti li proteggerà: divoreranno e pesteranno le pietre della balestra, berranno sangue come vino e se ne cospargeranno come i corni dell’altare.15 Yahvé Sabaot sera leur bouclier; ils vaincront et piétineront les méchants, ils boiront leur sang comme du vin, ils s’en rempliront comme la coupe des sacrifices, comme les cornes de l’autel.
16 Jahvè loro Dio li salverà in quel giorno come gregge del suo popolo. Poiché le gemme del diadema elevate sulla sua terra...16 Yahvé les sauvera; il sauvera ce peuple qui est son troupeau( ).
17 Poiché quali sono i suoi beni? Quali le sue bellezze? Come il grano egli fa crescere i giovani e come il mosto le vergini.17 Les voilà forts, les voilà beaux! Le blé donnera fière allure aux garçons et le vin nouveau aux vierges.