SCRUTATIO

Mercoledi, 29 aprile 2026 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 30


font
Sacra Bibbia GarofaloJERUSALEM
1 Mosè riferì ai figli di Israele ogni cosa secondo quanto gli aveva ordinato Jahve,1 Moïse parla aux Israélites conformément à tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
2 Mosè parlò così ai capitribù dei figli di Israele: « Ecco quanto Jahve ha ordinato:2 Moïse parla aux chefs de tribu des Israélites. Il dit: "Voici ce que Yahvé a ordonné.
3 “Se un uomo fa un voto a Jahve e si impegna con giuramento a una qualche astensione, non profanerà la sua parola, ma agirà secondo quanto è uscito dalla sua bocca.3 Si un homme fait un voeu à Yahvé ou prend par serment un engagement formel, il ne violera passa parole: tout ce qui est sorti de sa bouche, il l'exécutera.
4 Se una donna, quando è nella casa di suo padre, durante la sua giovinezza, fa un voto a Jahve o si lega a una qualche astensione:4 Si une femme fait un voeu à Yahvé ou prend un engagement formel, alors que, jeune encore, ellehabite la maison de son père,
5 se il padre, che è venuto a conoscenza del voto di lei o del legame di astensione con cui si è impegnata, non le dice nulla, tutti i suoi voti saranno validi e ogni legame di astinenza con cui si è impegnata sarà valido;5 et si celui-ci, apprenant son voeu ou l'engagement qu'elle a pris, ne lui dit rien, son voeu, quelqu'il soit, sera valide, et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.
6 ma se il padre, nel giorno in cui viene a conoscenza del voto di lei o del legame di astensione con cui si è impegnata, la disapprova, voto e legame non saranno validi; Jahve la perdonerà, dato che suo padre l’ha disapprovata.6 Mais si son père, le jour où il l'apprend, y fait opposition, aucun de ses voeux et aucun desengagements qu'elle a pris ne seront valides. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur, puisque c'est son père qui y afait opposition.
7 Se sarà maritata a un uomo mentre ha su di sè un voto o è legata da una qualche astensione che è uscita inconsideratamente dalle sue labbra:7 Si, étant tenue par des voeux ou par un engagement sorti inconsidérément de sa bouche, elle semarie,
8 se suo marito, quando ne è venuto a conoscenza, non le dice nulla, i suoi voti saranno validi e i legami di astensione con cui si è impegnata saranno validi;8 et si son mari, l'apprenant, ne lui dit rien le jour où il en est informé, ses voeux seront valides etles engagements qu'elle a pris seront valides.
9 ma se il marito, nel giorno in cui ne viene a conoscenza, la disapprova, rende invalido il voto che è su di lei e il egame di astensione che è uscito inconsideratamente dalle sue labbra. Jahve la perdonerà.9 Mais si, le jour où il l'apprend, son mari lui fait opposition, il annulera le voeu qui la tient oul'engagement qui l'oblige, sorti inconsidérément de sa bouche. Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.
10 Il voto di una vedova o di una ripudiata e ogni legame di astensione sarà valido.10 Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, et tous les engagements qu'elle a pris, seront validespour elle.
11 Se una donna fa un voto o sì lega cogiuramento a qualche astensione nella casa di suo marito:11 Si c'est dans la maison de son mari qu'elle a fait un voeu, ou pris un engagement par serment,
12 se il marito, quando ne è venuto a conoscenza, non le dice nulla, non la disapprova, i suoi voti saranno validi e ogni legame di astensione con cui si è impegnata sarà valido;12 et si, l'apprenant, son mari ne lui dit rien et ne lui fait pas opposition, son voeu, quel qu'il soit,sera valide et l'engagement qu'elle a pris, quel qu'il soit, sera valide.
13 ma se il marito, quando ne viene a conoscenza li rende invalidi, tutto ciò che è uscito dalle sue labbra, si tratti di voti o di legami non sarà valido; suo marito li ha resi invalidi e Javhe la perdonerà.13 Mais si son mari, l'apprenant, les annule le jour où il en est informé, rien ne sera valide de ce quiest sorti de sa bouche, voeux ou engagements. Son mari les ayant annulés, Yahvé ne lui en tiendra pas rigueur.
14 Suo marito può rendere validi e può rendere invalidi ogni voto e ogni giuramento di astensione con cui si sia impegnata per umiliare se stessa:14 Tout voeu et tout serment qui engage la femme, son mari peut les valider ou les annuler.
15 Se, da un giorno all’altro, il marito non le dice nulla, egli rende valido: ogni votodi lei e ogni suo legame di astensione. Li ha resi validi poichè non le ha detto nulla quando ne è venuto a conoscenza.15 Si au lendemain son mari ne lui a rien dit, c'est qu'il valide son voeu, quel qu'il soit, ou sonengagement, quel qu'il soit. Il les a validés s'il ne lui dit rien le jour où il en est informé.
16 Ma se egli ne impedisce l’adempimento dopo un certo periodo di tempo da quando ne ha avuto conoscenza, sconterà la colpa di lei” ».16 Mais si, informé, il les annule plus tard, c'est lui qui portera le poids de la faute qui incomberaità sa femme."
17 Questi sono gli statuti che Jahve ha ordinato a Mosè circa i rapporti tra marito e moglie e tra padre e figlia quando questa è nella sua giovinezza, nella casa di suo padre.17 Telles sont les lois que Yahvé prescrivit à Moïse, en ce qui concerne la relation entre un hommeet sa femme, et entre un père et sa fille lorsque, jeune encore, elle habite la maison de son père.