SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Numeri 18


font
Sacra Bibbia GarofaloGREEK BIBLE
1 Jahve disse ad Aronne: « Tu, i tuoi figli e la casa di tuo padre toglierete le colpe del santuario, tu e i tuoi figli toglierete le colpe del vostro sacerdozio.1 Και ειπε Κυριος προς τον Ααρων, Συ και οι υιοι σου και ο οικος του πατρος σου μετα σου θελετε βασταζει την ανομιαν του αγιαστηριου? και συ και οι υιοι σου μετα σου θελετε βασταζει την ανομιαν της ιερατειας σας.
2 Con te fai avvicinare anche i tuoi fratelli della tribù di Levi, della tribù di tuo padre. Essi si uniscano a te e ti siano ministri, quando tu e i tuoi figli siete davanti alla Tenda della Testimonianza.2 Και ετι τους αδελφους σου, την φυλην του Λευι, την φυλην του πατρος σου, φερε μετα σου, δια να ηναι ηνωμενοι μετα σου και να σε υπηρετωσι? συ ομως και οι υιοι σου μετα σου θελετε υπηρετει εμπροσθεν της σκηνης του μαρτυριου.
3 Essi avranno cura di quanto ti occorre e del servizio di tutta la Tenda. Non devono però avvicinarsi alle suppellettili del santuario e all’altare: così nè essi nè voi morirete.3 Και θελουσι φυλαττει τας φυλακας σου και τας φυλακας ολης της σκηνης? μονον εις τα σκευη του αγιαστηριου και εις το θυσιαστηριον δεν θελουσι πλησιαζει, δια να μη αποθανωσι μητε αυτοι μητε σεις.
4 Essi si uniranno a te, avranno cura del servizio della Tenda del convegno e di tutto il culto della Tenda: nessun estraneo si avvicinerà a voi.4 Και θελουσιν εισθαι ηνωμενοι μετα σου και θελουσι φυλαττει τας φυλακας της σκηνης του μαρτυριου κατα πασας τας υπηρεσιας της σκηνης? και ξενος δεν θελει σας πλησιαζει.
5 Voi avrete cura del santuario e avrete cura dell’altare: così non ci sarà più collera contro i figli di Israele.5 Και θελετε φυλαττει τας φυλακας του αγιαστηριου και τας φυλακας του θυσιαστηριου, και δεν θελει εισθαι πλεον οργη εις τους υιους Ισραηλ.
6 lo ho preso tra i figli di Israele i vostri fratelli, i Leviti: essi sono un dono per voi, sono donati a Jahve affinchè compiano il servizio della Tenda del convegno.6 Και εγω, ιδου, ελαβον τους αδελφους σας τους Λευιτας εκ μεσου των υιων Ισραηλ? ουτοι ειναι δεδομενοι εις εσας δωρον δια τον Κυριον, δια να εκτελωσι τας υπηρεσιας της σκηνης του μαρτυριου.
7 Ma tu e i tuoi figli custodirete il vostro sacerdozio per ogni cosa che riguarda l’altare e per la parte che è all’interno del velo. Vi affido l’esercizio del sacerdozio come un dono: sarà messo a morte ogni estraneo che si avvicini ».7 Συ δε και οι υιοι σου μετα σου θελετε φυλαττει την ιερατειαν σας εις παντα τα του θυσιαστηριου και τα εντος του παραπετασματος, και θελετε καμνει την υπηρεσιαν. Δωρον εδωκα την υπηρεσιαν της ιερατειας σας? και οστις ξενος πλησιαση, θελει θανατονεσθαι.
8 Jahve disse ad Aronne: « Io ti ho dato quanto rimane dei contributi dati a me. Do a te e ai tuoi figli tutti i doni sacri dei figli di Israele come parte destinata agli unti: è un diritto perpetuo.8 Και ειπε Κυριος προς τον Ααρων, Ιδου, εγω εδωκα ετι εις σε την επιστασιαν των υψουμενων προσφορων μου απο παντων των ηγιασμενων παρα των υιων Ισραηλ? εις σε εδωκα αυτα δια το χρισμα και εις τους υιους σου εις νομιμον αιωνιον.
9 Dei doni santissimi, dei sacrifici di fuoco, ecco quanto sarà tuo: sarà tua e dei tuoi figli ogni loro offerta per ogni loro oblazione, per ogni sacrificio espiatorio e per ogni sacrificio di riparazione, con cui mi restituiscono i doni santissimi.9 Τουτο θελει εισθαι σου απο των αγιωτατων εκ των δια πυρος προσφερομενων? παντα τα δωρα αυτων, πασαι αι εξ αλφιτων προσφοραι αυτων και πασαι αι περι αμαρτιας προσφοραι αυτων και πασαι αι περι ανομιας προσφοραι αυτων, τας οποιας θελουσιν αποδιδει εις εμε, αγιωτατα θελουσιν εισθαι δια σε και δια τους υιους σου.
10 Mangerete i doni santissimi. Ogni maschio ne potrà mangiare. Li considererai cose sante.10 Εν τω αγιω των αγιων θελετε τρωγει αυτα? παν αρσενικον θελει τρωγει αυτα? αγια θελουσιν εισθαι εις σε.
11 Questo pure sarà tuo: do a te e, con te, ai tuoi figli e alle tue figlie quanto è prelevato dai loro doni per ogni offerta di agitazione dei figli di Israele. È un diritto perpetuo. Ogni persona pura della tua famiglia ne potrà mangiare.11 Και τουτο ειναι σου, η υψουμενη προσφορα εκ των δωρων αυτων, μετα πασων των κινητων προσφορων των υιων Ισραηλ? εις σε εδωκα αυτα και εις τους υιους σου και εις τας θυγατερας σου μετα σου εις νομιμον αιωνιον? πας καθαρος εν τω οικω σου θελει τρωγει αυτα.
12 Do a te il meglio dell’olio nuovo, del mosto e del grano, le primizie cioè che essi offrono a Jahve.12 Παν το εξαιρετον του ελαιου, και παν το εξαιρετον του οινου και του σιτου, τας απαρχας αυτων, οσα προσφερωσιν εις τον Κυριον, εις σε εδωκα αυτα?
13 Saranno tue le primizie della loro terra, che essi portano a Jahve. Ogni persona pura della tua famiglia ne potrà mangiare.13 Παντα τα πρωτογεννηματα της γης, οσα φερωσι προς τον Κυριον, σου θελουσιν εισθαι πας καθαρος εν τω οικω σου θελει τρωγει αυτα.
14 In Israele Ogni cosa votata all’anatema sarà tua.14 Παν καθιερωμα του Ισραηλ θελει εισθαι σου.
15 Di ogni carne di uomo o di animale, tutti coloro che aprono l’utero, quelli cioè che essi offrono a Jahve, saranno tuoi. Però devi far riscattare il primogenito dell’uomo e il primo nato di un animale impuro.15 Παν διανοιγον μητραν εκ πασης σαρκος, το οποιον προσφερωσι προς τον Κυριον, απο ανθρωπου εως κτηνους, σου θελει εισθαι πλην τα πρωτοτοκα των ανθρωπων θελουσιν εξαπαντος εξαγοραζεσθαι και τα πρωτοτοκα των κτηνων των ακαθαρτων θελουσιν εξαγοραζεσθαι.
16 Lo farai riscattare nel mese della nascita, secondo la stima di cinque sicli d’argento, in base al siclo del santuario che è di venti ghera.16 Και οσα πρεπει να εξαγορασθωσιν απο ηλικιας ενος μηνος, θελουσιν εξαγοραζεσθαι κατα την εκτιμησιν σου, δια πεντε σικλους αργυριου, κατα τον σικλον τον αγιον, οστις ειναι εικοσι γερα.
17 Ma non lascerai riscattare il primogenito della vacca, della pecora, della capra: essi sono sacri. Spargerai sull’altare il loro sangue e manderai il loro grasso in fumo come sacrificio ‘di fuoco dal profumo soave per Jahve;17 Τα πρωτοτοκα ομως των βοων η τα πρωτοτοκα των προβατων η τα πρωτοτοκα των αιγων δεν θελουσιν εξαγοραζεσθαι? αγια ειναι? το αιμα αυτων θελεις ραντιζει επι το θυσιαστηριον, και το παχος αυτων θελεις καιει δια προσφοραν γινομενην δια πυρος εις οσμην ευωδιας προς τον Κυριον.
18 tua sarà la loro carne, come tuoi sono il petto dell’offerta dell’agitazione e la coscia destra.18 Και το κρεας αυτων θελει εισθαι σου, καθως το κινητον στηθος και ο δεξιος ωμος ειναι σου.
19 Io do a te e, con te, ai tuoi figli e alle tue figlie tutti i contributi che i figli di Israele prelevano per Jahve sui doni sacri. È un diritto perpetuo. Al cospetto di Jahve, è un’alleanza di sale eterna per te e con te, per la tua discendenza ».19 Πασας τας υψουμενας προσφορας των αγιων πραγματων, τας οποιας οι υιοι Ισραηλ προσφερωσιν εις τον Κυριον, εδωκα εις σε και εις τους υιους σου και εις τας θυγατερας σου μετα σου εις νομιμον αιωνιον. Αυτη ειναι διαθηκη αλατος παντοτεινη ενωπιον του Κυριου εις σε και εις το σπερμα σου μετα σου.
20 Jahve disse ad Aronne: « Nella loro terra non erediterai nè per te ci sarà parte alcuna in mezzo a loro: sono io la tua parte e la tua eredità in mezzo ai figli di Israele.20 Και ειπε Κυριος προς τον Ααρων, Εν τη γη αυτων δεν θελεις εχει κληρονομιαν ουδε θελεις εχει μεριδα μεταξυ αυτων? εγω ειμαι η μερις σου και η κληρονομια σου εν μεσω των υιων Ισραηλ.
21 Ma ai figli di Levi do in eredità tutte le decime di Israele in cambio dei loro servizi, del servizio che essi compiono per la Tenda del convegno.21 Και ιδου, εδωκα εις τους υιους Λευι παντα τα δεκατα του Ισραηλ εις κληρονομιαν, δια την υπηρεσιαν αυτων την οποιαν υπηρετουσι, την υπηρεσιαν της σκηνης του μαρτυριου?
22 I figli di Israele non si avvicineranno più alla Tenda del convegno per caricarsi di un peccato e morire.22 και δεν θελουσι πλησιαζει του λοιπου οι υιοι Ισραηλ εις την σκηνην του μαρτυριου, δια να μη λαβωσιν εφ' εαυτους αμαρτιαν και αποθανωσιν?
23 Levi compirà il servizio della Tenda del convegno: i Leviti toglieranno le loro colpe. È uno statuto perpetuo per le vostre generazioni: i Leviti non avranno alcuna eredità in mezzo ai figli di Israele.23 αλλ' οι Λευιται, ουτοι θελουσιν υπηρετει την υπηρεσιαν της σκηνης του μαρτυριου και ουτοι θελουσι βασταζει την ανομιαν αυτων? τουτο θελει εισθαι νομιμον αιωνιον εις τας γενεας σας? και δεν θελουσιν εχει μεταξυ των υιων Ισραηλ ουδεμιαν κληρονομιαν?
24 Poichè io do in eredità ai Leviti la decima dei figli di Israele, che prelevano come contributo per Jahve. Per questo ho detto loro: ‘“ Non avranno nessuna eredità in mezzo ai figli di Israele ” ».24 διοτι τα δεκατα των υιων Ισραηλ, τα οποια προσφερωσιν υψουμενην προσφοραν προς τον Κυριον, εδωκα κληρονομιαν εις τους Λευιτας? δια τουτο ειπα περι αυτων, Εν μεσω των υιων Ισραηλ δεν θελουσιν εχει ουδεμιαν κληρονομιαν.
25 Jahve si rivolse a Mosè:25 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην λεγων,
26 « Parlerai ai Leviti e dirai loro: “ Quando dai figli di Israele prenderete la decima che vi ho dato in vostra eredità, da essa preleverete un contributo per Jahve: cioè una decima della decima.26 Λαλησον και προς τους Λευιτας και ειπε προς αυτους, Οταν λαμβανητε παρα των υιων Ισραηλ το δεκατον, το οποιον εδωκα εις εσας παρ' αυτων δια κληρονομιαν σας, τοτε θελετε προσφερει εξ αυτων προσφοραν υψουμενην εις τον Κυριον, δεκατον απο του δεκατου.
27 Essa vi sarà considerata come un vostro contributo, come il grano preso dall’aia e come il mosto preso dal torchio.27 Και αυται αι υψουμεναι προσφοραι σας θελουσι λογιζεσθαι εις εσας ως σιτος του αλωνιου και ως αφθονια του ληνου.
28 Così anche voi preleverete un contributo per Jahve da tutte le decime che prenderete dai figli di Israele, darete al sacerdote Aronne il vostro contributo per Jahve.28 Ουτω και σεις θελετε προσφερει προσφοραν υψουμενην εις τον Κυριον απο παντων των δεκατων σας, τα οποια λαμβανετε παρα των υιων Ισραηλ? και απο τουτων θελετε διδει την υψουμενην προσφοραν του Κυριου εις τον Ααρων τον ιερεα.
29 Da tutti i doni che riceverete, preleverete un contributo per Jahve: prenderete la parte da consacrare dal meglio d tutte le cose ”.29 Απο παντων των δωρων σας θελετε προσφερει πασαν υψουμενην προσφοραν του Κυριου, απο παντος του εξαιρετου αυτων το ηγιασμενον μερος εξ αυτων.
30 Dirai loro: “ Dopo averne prelevato il meglio, quanto rimane sarà considerato per i Leviti come il provento dell’aia e come il provento del torchio.30 Και θελεις ειπει προς αυτους, Οταν προσφερητε εξ αυτων το εξαιρετον αυτων, τουτο θελει λογιζεσθαι δια τους Λευιτας ως προιον του αλωνιου και ως προιον του ληνου?
31 Voi e la vostra famiglia potrete mangiarlo in qualsiasi luogo: è infatti la vostra Mercede in cambio del vostro servizio per la Tenda del convegno.31 και θελετε τρωγει αυτα εν παντι τοπω, σεις και αι οικογενειαι σας? διοτι τουτο ειναι μισθος εις εσας δια την υπηρεσιαν σας εν τη σκηνη του μαρτυριου?
32 Dopo averne prelevato il meglio, non dovrete scontare nessun peccato; non profanerete i doni sacri dei figli di Îsraele e non morirete ” ».32 και δεν θελετε φερει εφ' εαυτους αμαρτιαν δι' αυτα, οταν προσφερητε απ' αυτων το εξαιρετον αυτων? και δεν θελετε βεβηλωσει τα αγια των υιων Ισραηλ, δια να μη αποθανητε.