| 1 Vengo nel mio giardino, o mia sorella, sposa, colgo la mia mirra con il balsamo, suggo il mio favo con il mio miele, bevo il mio vino con il mio latte! Amici! Mangiate, bevete, inebriatevi, o cari! | 1 Let my beloved come into his garden, and eat the fruit of his apple trees. I am come into my garden, O my sister, my spouse, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk: eat, O friends, and drink, and be inebriated, my dearly beloved. |
| 2 Io dormo, ma il mio cuore veglia. Ascolta! il mio diletto bussa: « Aprimi, o mia sorella, mia colomba, mia perfetta, perchè ho il capo molle di rugiada, i miei riccioli di gocce notturne; | 2 I sleep, and my heart watcheth; the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights. |
| 3 la tunica ho levato: dovrò rimetterla? I piedi ho lavato: dovrò ancora sporcarli? ». | 3 I have put off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them? |
| 4 Il mio diletto mise la mano nello spiraglio e il mio cuore ne palpitò. | 4 My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch. |
| 5 Balzai per aprire al mio diletto e le mie mani si impregnarono di mirra, di liquida mirra le mie dita sulla maniglia del chiavistello. | 5 I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh. |
| 6 Aprii al mio diletto, ma il mio diletto era partito: la mia anima venne meno perchè se m’era andato. Lo cercai ma non lo trovai, lo chiamai ma non mi rispose. | 6 I opened the bolt of my door to my beloved: but he had turned aside, and was gone. My soul melted when he spoke: I sought him, and found him not: I called, and he did not answer me. |
| 7 I custodi mi incontrarono mentre erano di ronda per la città; mi percossero, mi ferirono, si tolsero il mio velo i custodi delle mura. | 7 The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me. |
| 8 O figlie di Gerusalemme, vi scongiuro: se trovate il mio diletto, che mai gli annuncerete? Che piagata io sono d’amore! | 8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love. |
| 9 « Quale fra tanti amati è il tuo diletto, o bella fra le donne? Quale fra tanti amati è il tuo diletto, perchè ci scongiuri così? ». | 9 What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? |
| 10 « Bianco è il mio diletto e rosso, inconfondibile fra mille. | 10 My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands. |
| 11 Oro, oro puro il suo capo, palme ondulate i suoi riccioli, neri come corvi. | 11 His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven. |
| 12 I suoi occhi sono come colombe lungo limpidi ruscelli; i suoi denti, sciacquati con il latte, ben saldi negli alveoli. | 12 His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. |
| 13 Come aiuole di balsamo le sue guance, scrigno di profumi; le sue labbra sono anemoni che stillano liquida mirra. | 13 His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrb. |
| 14 Monili d’oro le sue mani tempestati di perle; il suo petto è un torso d’avorio, tempestato di zaffiri. | 14 His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires. |
| 15 Colonne di candido marmo le sue gambe, alzate su basi d’oro: il suo aspetto è come il Libano, fiero come i cedri. Il suo palato è dolcezza, egli è tutto delizie. Questo è il mio diletto, questo è il mio amico, o figlie di Gerusalemme! » | 15 His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars. |
| 16 His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem. |
| 17 Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee? |