SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Cantico 5


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Vengo nel mio giardino, o mia sorella, sposa, colgo la mia mirra con il balsamo, suggo il mio favo con il mio miele, bevo il mio vino con il mio latte! Amici! Mangiate, bevete, inebriatevi, o cari!1 Let my beloved come into his garden, and eat the fruit of his apple trees. I am come into my garden, O my sister, my spouse, I have gathered my myrrh, with my aromatical spices: I have eaten the honeycomb with my honey, I have drunk my wine with my milk: eat, O friends, and drink, and be inebriated, my dearly beloved.
2 Io dormo, ma il mio cuore veglia. Ascolta! il mio diletto bussa: « Aprimi, o mia sorella, mia colomba, mia perfetta, perchè ho il capo molle di rugiada, i miei riccioli di gocce notturne;2 I sleep, and my heart watcheth; the voice of my beloved knocking: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is full of dew, and my locks of the drops of the nights.
3 la tunica ho levato: dovrò rimetterla? I piedi ho lavato: dovrò ancora sporcarli? ».3 I have put off my garment, how shall I put it on? I have washed my feet, how shall I defile them?
4 Il mio diletto mise la mano nello spiraglio e il mio cuore ne palpitò.4 My beloved put his hand through the key hole, and my bowels were moved at his touch.
5 Balzai per aprire al mio diletto e le mie mani si impregnarono di mirra, di liquida mirra le mie dita sulla maniglia del chiavistello.5 I arose up to open to my beloved: my hands dropped with myrrh, and my fingers were full of the choicest myrrh.
6 Aprii al mio diletto, ma il mio diletto era partito: la mia anima venne meno perchè se m’era andato. Lo cercai ma non lo trovai, lo chiamai ma non mi rispose.6 I opened the bolt of my door to my beloved: but he had turned aside, and was gone. My soul melted when he spoke: I sought him, and found him not: I called, and he did not answer me.
7 I custodi mi incontrarono mentre erano di ronda per la città; mi percossero, mi ferirono, si tolsero il mio velo i custodi delle mura.7 The keepers that go about the city found me: they struck me: and wounded me: the keepers of the walls took away my veil from me.
8 O figlie di Gerusalemme, vi scongiuro: se trovate il mio diletto, che mai gli annuncerete? Che piagata io sono d’amore!8 I adjure you, O daughters of Jerusalem, if you find my beloved, that you tell him that I languish with love.
9 « Quale fra tanti amati è il tuo diletto, o bella fra le donne? Quale fra tanti amati è il tuo diletto, perchè ci scongiuri così? ».9 What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us?
10 « Bianco è il mio diletto e rosso, inconfondibile fra mille.10 My beloved is white and ruddy, chosen out of thousands.
11 Oro, oro puro il suo capo, palme ondulate i suoi riccioli, neri come corvi.11 His head is as the finest gold: his locks as branches of palm trees, black as a raven.
12 I suoi occhi sono come colombe lungo limpidi ruscelli; i suoi denti, sciacquati con il latte, ben saldi negli alveoli.12 His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams.
13 Come aiuole di balsamo le sue guance, scrigno di profumi; le sue labbra sono anemoni che stillano liquida mirra.13 His cheeks are as beds of aromatical spices set by the perfumers. His lips are as lilies dropping choice myrrb.
14 Monili d’oro le sue mani tempestati di perle; il suo petto è un torso d’avorio, tempestato di zaffiri.14 His hands are turned and as of gold, full of hyacinths. His belly as of ivory, set with sapphires.
15 Colonne di candido marmo le sue gambe, alzate su basi d’oro: il suo aspetto è come il Libano, fiero come i cedri. Il suo palato è dolcezza, egli è tutto delizie. Questo è il mio diletto, questo è il mio amico, o figlie di Gerusalemme! »15 His legs as pillars of marble, that are set upon bases of gold. His form as of Libanus, excellent as the cedars.
16 His throat most sweet, and he is all lovely: such is my beloved, and he is my friend, O ye daughters of Jerusalem.
17 Whither is thy beloved gone, O thou most beautiful among women? whither is thy beloved turned aside, and we will seek him with thee?