SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Qoelet 5


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Non essere corrivo con la lingua e non affrettarti a sciorinare parole davanti a Dio: Dio sta in cielo e tu in terra: perciò le tue parole siano contate.1 Speak not any thing rashly, and let not thy heart be hasty to utter a word before God. For God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.
2 Come il sogno viene da molte preoccupazioni così il discorso sciocco dalle molte parole.2 Dreams follow many cares: and in many words shall be found folly.
3 Quando fai un voto a Dio, non tardare a scioglierlo, perchè a lui non piacciono i negligenti: mantieni ciò che hai promesso.3 If thou hast vowed any thing to God, defer not to pay it: for an unfaithful and foolish promise displeaseth him: but whatsoever thou hast vowed, pay it.
4 Sarebbe più saggio non far voti piuttosto che farli e non mantenere.4 And it is much better not to vow, than after a vow not to perform the things promised.
5 Non permettere che la tua bocca convinca di peccato il tuo corpo e non dire davanti al ministro: « È un peccato di inavvertenza » affinchè Dio non si sdegni delle tue parole e mandi all’aria l’opera delle tue mani.5 Give not thy mouth to cause thy flesh to sin: and say not before the angel: There is no providence: lest God be angry at thy words, and destroy all the works of thy hands.
6 Perchè molte preoccupazioni producono molti sogni e molte parole, molte sciocchezze: perciò, temi Dio!6 Where there are many dreams, there are many vanities, and words without number: but do thou fear God.
7 Se vedi l’oppressione del povero e la violazione del giudizio e della giustizia nella provincia, non meravigliarti: infatti, su un grande vigila un altro grande e su tutt’e due uno più grande ancora;7 If thou shalt see the oppressions of the poor, and violent judgments, and justice perverted in the province, wonder not at this matter: for he that is high hath another higher, and there are others still higher than these:
8 e il vantaggio che da ciò trae il paese è quello che un campo fertile ha da un pozzo asciutto.8 Moreover there is the king that reigneth over all the land subject to him.
9 Chi ama l’argento di argento non si sazia, e chi ama le ricchezze non ne trae profitto: anche questo è vanità.9 A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
10 Dove stanno molte ricchezze ci sono molti che le dilapidano, e che vantaggio ne ha chi le possiede se non constatarlo con i propri occhi?10 Where there are great riches, there are also many to eat them. And what doth it profit the owner, but that he seeth the riches with his eyes?
11 Il sonno è dolce a chi ha lavorato, abbia lo stomaco più o meno pieno; ma la sazietà del ricco non gli permette di dormire.11 Sleep is sweet to a labouring man, whether he eat lttle or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
12 C’è una grave sventura, l’ho vista sotto il sole: le ricchezze custodite dal padrone, a proprio danno.12 There is also another grievous evil, which I have seen under the sun: riches kept to the hurt of the owner.
13 Quelle ricchezze, per un disgraziato accidente, sfumano: genera un figlio e questi resta a mani vuote.13 For they are lost with very great affliction: he hath begotten a son, who shall be in extremity of want.
14 Come è uscito dal ventre della madre, così nudo ritornerà, come è venuto, nè porterà cosa alcuna del suo lavoro per tenersela in mano.14 As he came forth naked from his mother's womb, so shall he return, and shall take nothing away with him of his labour.
15 Anche questa è un’autentica disgrazia: così come è venuto, ognuno se ne va; e che guadagno ricava dall’aver sprecato il fiato?15 A most deplorable evil: as he came, so shall he return. What then doth it profit him that he hath laboured for the wind?
16 Anzi, tutti i suoi giorni biascica al buio, tra molto dolore e malattie e disgusti.16 All the days of his life he eateth in darkness, and in many cares, and in misery, and sorrow.
17 Ecco ciò che mi è sembrato un bene: è bella cosa mangiare e bere e godere il bene in ogni fatica per cui l’uomo pena sotto il sole, durante i pochi giorni della vita che Dio gli diede: questo infatti è il suo destino.17 This therefore hath seemed good to me, that a man should eat and drink, and enjoy the fruit of his labour, wherewith he hath laboured under the sun, all the days of his life, which God hath given him: and this is his portion.
18 Inoltre, a ogni uomo Dio concede ricchezze e opulenza e permette di mangiarne, di prenderne una buona parte e di godere del suo lavoro: questo è dono di Dio.18 And every man to whom God hath given riches, and substance, and hath given him power to eat thereof, and to enjoy his portion, and to rejoice of his labour: this is the gift of God.
19 In tal modo non pensa continuamente ai giorni della sua vita, perchè Dio lo distrae con la gioia del cuore.19 For he shall not much remember the days of his life, because God entertaineth his heart with delight,