SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Esdra 6


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Allora il re Dario diede l’ordine che si facessero ricerche nell’archivio, dove sono anche conservati i tesori, a Babilonia;1 Then king Darius instructed, and they searched in the library of books that were deposited in Babylon.
2 e a Ecbatana, cittadella che è nella provincia di Media, fu trovato un rotolo, dove era scritta questa memoria:2 And there was found at Ecbatana, which is a fortified place in the province of Media, one volume, and this record was written in it:
3 «Nel primo anno del re Ciro, il re Ciro diede l’ordine a proposito del tempio di Dio a Gerusalemme: Il tempio sarà riedificato, poichè è il luogo dove si offrono sacrifici e si bruciano gli olocausti che vi sono presentati. La sua altezza e la sua larghezza saranno di sessanta cubiti.3 “In the first year of king Cyrus, Cyrus the king decreed that the house of God, which is in Jerusalem, shall be built in the place where they immolate victims, and that they should set the foundations so as to support a height of sixty cubits and a width of sixty cubits,
4 Avrà tre ordini di grandi pietre e uno strato di legno. Alle spese necessarie provvederà la reggia.4 with three rows of rough stones, and so as to have rows of new timber, and that the expenses shall be given from the house of the king.
5 Di più, verranno restituite le suppellettili d’oro e d’argento del tempio di Dio, che Nabucodonosor sottrasse dal tempio in Gerusalemme e portò a Babilonia; esse verranno rimesse al loro posto, nel tempio di Dio a Gerusalemme. —5 But also, let the gold and silver vessels of the temple of God, which Nebuchadnezzar took from the temple of Jerusalem, and which he carried away to Babylon, be restored and be carried back to the temple of Jerusalem, to their place, just as they had been placed in the temple of God.
6 Ora, Tattenai governatore di Abar-Nahara, Shetar-Boznai e voi colleghi Afarsechei di Abar-Nahara, tenetevi lontano da loro6 Now therefore, let Tattenai, the governor of the region which is beyond the river, Shetharbozenai, and your counselors, the rulers who are beyond the river, withdraw far away from them,
7 e non disturbate la fabbrica del tempio di Dio; il governatore dei Giudei e i loro anziani riedifichino pure il tempio di Dio là dove era prima.7 and let this temple of God be released to the governor of the Jews and to their elders, so that they may build that house of God in its place.
8 Anzi, io ordino ciò che voi farete Hipuasdo a questi anziani dei Giudei plebe sia riedificato questo tempio di Dio: dall’erario del re, che proviene dai tributi di Abar-Nahara, verranno coperte con ogni sollecitudine le spese di quegli uomini e non ci sarà sospensione.8 Moreover, it has been instructed by me as to what ought to be done by those priests of the Jews, so that the house of God may be built, specifically, that from the king’s treasury, that is, from the tribute which is taken from the region beyond the river, the expenses shall be scrupulously given to those men, so that the work may not be impeded.
9 Inoltre; stabilisco che ogni giorno, con diligenza, venga loro fornito quanto è necessario per gli olocausti al Dio del cielo: vitelli, montoni, agnelli, grano, sale, vino e olio, secondo la richiesta dei sacerdoti di Gerusalemme;9 But if it may be necessary, let also calves, and lambs, and young goats for holocausts to the God of heaven, with grain, salt, wine, and oil, according to the rite of the priests who are in Jerusalem, be given to them for each day, so that there may be no complaint in anything.
10 così questi presenteranno al Dio del cielo offerte dal soave odore e pregheranno per la vita del re e dei suoi figli.10 And let them offer oblations to the God of heaven, and let them pray for the life of the king and for the lives of his sons.
11 È io do l’ordine per chiunque trasgredirà questo editto: sia divelta una trave della sua casa e sia innalzata perchè vi sia appeso; la sua casa sia ridotta, per tal fatto, in un letamaio.11 Therefore, the decree has been set forth by me, so that, if there be any man who will change this order, a beam shall be taken from his own house, and it shall be set up, and he shall be nailed to it. Then his house shall be confiscated.
12 Dio che vi ha posto la dimora, stermini ogni re e popolo, che stenderà la mano disobbediente e distruggerà la casa di Dio a Gerusalemme. Io Dario ho dato questo ordine: sia fedelmente eseguito ».12 So then, may the God who has caused his name to live there destroy any kingdoms or people who would extend their hand to fight against or to destroy that house of God, which is in Jerusalem. I, Darius, have established the decree, which I wish to be fulfilled scrupulously.”
13 Allora, Tattenai, governatore di Abar-Nahara, Shetar-Boznai e i colleghi si attennero scrupolosamente a quanto il re Dario aveva mandato a dire.13 Therefore, Tattenai, the governor of the region beyond the river, and Shetharbozenai, and his counselors, in accord with what king Darius had instructed, diligently executed the same.
14 Gli anziani dei Giudei costruirono ed ebbero successo grazie al ministero dei profeti Aggeo e Zaccaria, figlio di Iddo. Così portarono a termine l’edificio per ordine del Dio di Israele e per ordine di Ciro, di Dario e di Artaserse, re di Persia.14 Then the elders of the Jews were building and prospering, in accord with the prophecy of Haggai, the prophet, and Zechariah, the son of Iddo. And they built and constructed by the order of the God of Israel, and by the order of Cyrus and Darius, as well as Artaxerxes, the kings of the Persians.
15 Quelli finirono di costruire questo tempio il tre del mese di Adar, il sesto anno del regno del re Dario.15 And they completed this house of God on the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.
16 Allora i figli di Israele, cioè i sacerdoti, i Leviti e il resto dei deportati, poterono festeggiare con gioia la dedicazione del tempio di Dio.16 Then the sons of Israel, the priests, and the Levites, and the remainder of the sons of the transmigration celebrated the dedication of the house of God with gladness.
17 Per la dedicazione di questo tempio di Dio presentarono cento vitelli, duecento montoni, quattrocento agnelli e per il peccato di tutto Israele, dodici capri secondo il numero delle tribù di Israele.17 And they offered, for the dedication of the house of God, one hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and, as a sin offering for all of Israel, twelve he-goats from among the goats, according to the number of the tribes of Israel.
18 Disposero, in seguito, le classi dei sacerdoti e i turni dei Leviti per il servizio di Dio a Gerusalemme, come è scritto nel libro di Mosè.18 And they appointed the priests into their divisions, and the Levites into their turns, over the works of God in Jerusalem, just as it was written in the book of Moses.
19 Quindi, il quattordici del primo mese, i deportati celebrarono la Pasqua;19 Then the sons of Israel of the transmigration kept the Passover, on the fourteenth day of the first month.
20 tutti i sacerdoti e i Leviti infatti, come un sol uomo, si erano purificati; essi erano tutti mondi e poterono immolare la Pasqua per tutti i deportati, per i loro fratelli sacerdoti e per se stessi.20 For the priests and Levites had been purified as one. All were cleansed in order to immolate the Passover for all the sons of the transmigration, and for their brothers, the priests, and for themselves.
21 La mangiarono i figli di Israele, che erano ritornati dalla deportazione; e quanti si erano tolti dalla contaminazione della gente del luogo per unirsi a a loro nel consultare Jahve, Dio di Israele,21 And the sons of Israel, who had been returned from the transmigration, and all those who had separated themselves from the defilement of the Gentiles of the earth to them, so that they might seek the Lord, the God of Israel, ate
22 Celebrarono nella gioia dunque per sette giorni la festa degli Azzimi. Jahve li aveva veramente rallegrati e aveva piegato il cuore del re di Assiri in loro favore per fortificare le loro mani nell’impresa del tempio di Dio, il Dio di Israele.22 and kept the solemnity of unleavened bread for seven days with joy. For the Lord had made them joyful, and he had converted the heart of the king of Assur to them, so that he would assist their hands in the work of the house of the Lord, the God of Israel.