| 1 Figli di Levi: Ghershom, Kehat e Merari. | 1 ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܠܘܝ ܓܪܫܘܢ ܘܩܗܬ ܘܡܪܪܝ |
| 2 Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Shimei. | 2 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܪܫܘܢ ܠܒܢܝ ܘܫܡܥܝ |
| 3 Figli di Kehat: Amram, Jizehar, Khebron e Uzziel. | 3 ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܕܩܗܬ ܥܡܪܡ ܘܝܨܗܪ ܘܚܒܪܘܢ ܘܥܘܙܝܠ |
| 4 Figli di Merari: Makhli e Mushi. Queste sono le famiglie di Levi secondo le loro casate. | 4 ܘܒ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܪܝ ܡܚܠܝ ܘܡܘܫܝ ܗܠܝܢ ܐ̈ܢܝܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܠܐܒܗ̈ܬܗܘܢ |
| 5 Da Ghershom proviene Libni suo figlio; suo figlio fu Jakhat; suo figlio fu Zimma; | 5 ܓܪܫܘܢ ܒܪܗ ܢܚܬ ܒܪܗ ܙܡܐ ܒܪܗ |
| 6 suo figlio fu Joakh; suo figlio fu Iddo; suo figlio fu Zerakh; suo figlio fu Jatrai. | 6 ܝܘܐܚ ܒܪܗ ܐܕܘ ܒܪܗ ܙܪܚ ܒܪܗ ܝܪܬ ܒܪܗ |
| 7 Figlio di Kehat fu Jizehar; suo figlio fu Korakh; suo figlio fu Assir; | 7 ܒ̈ܢܘܗܝ ܕܩܗܬ ܥܡܝܢܕܒ ܒܪܗ ܩܘܪܚ ܒܪܗ ܐܣܝܪ ܒܪܗ |
| 8 suo figlio fu Elkana; suo figlio fu Ebiasaf; suo figlio fu Assir; | 8 ܗܠܩܢܐ ܒܪܗ ܐܟܢܣܦ ܒܪܗ |
| 9 suo figlio fu Takhat; suo figlio fu Uriel; suo figlio fu Uzzia; suo figlio fu Saul. | 9 ܬܚܘܬ ܒܪܗ ܐܘܪܝܠ ܒܪܗ ܥܘܙܝܐ ܒܪܗ ܫܐܘܠ ܒܪܗ |
| 10 Figli di Elkana; Amasai e Akhimot; | 10 ܘܒܢܘ̈ܗܝ ܕܗܠܩܢܐ ܥܡܫܝ ܘܐܚܝܡܘܬ |
| 11 suo figlio fu Elkana; suo figlio fu Zofai; suo figlio fu Tokhu, | 11 ܗܠܩܢܐ ܒܪܗ ܨܘܦ ܒܪܗ ܢܚܬ ܒܪܗ ܙܪܚ ܒܪܗ ܫܡܐܠܐ ܒܪܗ ܡܪܝ ܒܪܗ |
| 12 suo figlio fu Eliab; suo figlio fu Jerokham; suo figlio fu Elkana; suo figlio fu Samuele. | 12 ܐܠܝܒ ܒܪܗ ܓܕܚܝܠ ܒܪܗ ܗܠܩܢܐ ܒܪܗ |
| 13 I figli di Samuele furono Gioele il primogenito e Abia il secondo. | 13 ܘܒ̈ܢܝ ܫܡܘܐܝܠ ܒܪܗ ܒܘܟܪܗ ܝܘܐܝܠ ܘܫܡܐ ܕܒܪܗ ܬܢܝܢܐ ܐܒܝܐ |
| 14 Figlio di Merari fu Makhli; suo figlio fu Libni; suo figlio fu Shimei; suo figlio fu Uzza; | 14 ܘܒ̈ܢܝ ܡܪܪܝ ܡܚܠܝ ܒܪܗ ܠܒܢܝ ܒܪܗ ܫܡܥܝ ܒܪܗ ܥܐܙܐ ܒܪܗ |
| 15 suo figlio fu Shimea; suo figlio fu Khagghia; suo figlio fu Asaia. | 15 ܫܡܥܝܐ ܒܪܗ ܚܢܢܝܐ ܒܪܗ ܥܫܝܐ ܒܪܗ |
| 16 David pose questi alla direzione del canto nel ceimpio di Jahvè, dopo che l’arca ebbe stabile dimora. | 16 ܘܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܕܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܕܢܗܘܘܢ ܡܫܡܫܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܒܕܘܟܬܐ ܕܣܝܡܐ ܬܡܢ ܩܒܘܬܐ |
| 17 Essi prestarono il servizio del canto innanzi alla Dimora della Tenda del convegno, finché Salomone non ebbe edificato il tempio di Jahvè a Gerusalemme. Nell’esercizio del loro ufficio si attenevano all’ordine loro prescritto. | 17 ܘܢܗܘܘܢ ܡܫܡܫܝܢ ܩܕܡ ܡܫܟܢܐ ܒܡܫܟܢ ܙܒܢܐ ܒܬܫܒ̈ܚܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܥܕܡܐ ܕܒܢܐ ܫܠܝܡܘܢ ܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܩܝܡ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܢܡܘ̈ܣܝܗܘܢ ܥܠ ܥܒ̈ܝܕܬܗܘܢ |
| 18 Questi sono gli incaricati insieme con i figli. Tra i Kehatiti: Heman il cantore figlio di Gioele, figlio di Samuele, | 18 ܘܗܠܝܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܡܢ ܒ̈ܢܝ ܩܗܬ ܡܢ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܠܘ̈ܝܐ ܗܡܢ ܘܝܘܐܝܠ ܒܪ ܫܡܘܐܝܠ |
| 19 figlio di Elkana, figlio di Jerokham, figlio di Eliel, figlio di Toakh, | 19 ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܪܚܘܡ ܒܪ ܐܠܝܠ ܒܪ ܬܚܘ |
| 20 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Makhat, figlio di Amasai, | 20 ܒܪ ܨܘܦ ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܚܡܬ ܒܪ ܡܥܫܝ |
| 21 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia, | 21 ܒܪ ܗܠܩܢܐ ܒܪ ܝܘܐܝܠ ܒܪ ܥܙܪܝܐ ܒܪ ܨܦܢܝܐ |
| 22 figlio di Takhat, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Zorakh, | 22 ܒܪ ܬܚܬ ܒܪ ܐܣܝܪ ܒܪ ܐܟܝܣܦ ܒܪ ܩܘܪܚ |
| 23 figlio di Jizehar, figlio di Kehat, figlio di Levi, figlio di Israele. | 23 ܒܪ ܝܨܗܪ ܒܪ ܩܗܬ ܒܪ ܠܘܝ ܒܪ ܐܝܣܪܝܠ |
| 24 Suo fratello era Asaf che stava alla sua destra. Asaf figlio di Berechia, figlio di Shimea, | 24 ܘܐܚܘܗܝ ܐܣܦ ܕܩܐ̇ܡ ܥܠ ܝܡܝܢܗ ܐܣܦ ܒܪ ܒܪܟܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ |
| 25 figlio di Michele, figlio di Maaseia, figlio di Malchia, | 25 ܒܪ ܡܝܟܐܝܠ ܒܪ ܡܢܣܝܐ ܒܪ ܡܠܟܝܐ |
| 26 figlio di Etni, figlio di Zerakh, figlio di Adaia, | 26 ܒܪ ܐܬܢܝ ܒܪ ܙܪܚ ܒܪ ܥܪܝܐ |
| 27 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Shimei, | 27 ܒܪ ܐܬܢ ܒܪ ܙܡܐ ܒܪ ܫܡܥܝ |
| 28 figlio di Jakhat, figlio di Ghershom, figlio di Levi. | 28 ܒܪ ܝܘܚܐ ܒܪ ܓܪܫܘܢ ܒܪ ܠܘܝ |
| 29 I figli di Merari loro fratelli, che stavano alla sinistra, erano Etan figlio di Kishi, figlio di Abdi, figlio di Malluch, | 29 ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܡܪܪܝ ܐܚܘܗܘܢ ܕܐܩܝܡ ܥܠ ܣܡܠܐ ܐܬܢ ܒܪ ܩܝܫܝ ܒܪ ܥܡܪܝ ܒܪ ܡܠܘܟ |
| 30 figlio di Khashabia, figlio di Amazia, figlio di Helkia, | 30 ܒܪ ܚܫܒܝܐ ܒܪ ܐܡܘܨܝܐ ܒܪ ܚܠܩܝܐ |
| 31 figlio di Amzi, figlio di Bani, figlio di Shemer, | 31 ܒܪ ܢܛܘܪ |
| 32 figlio di Makhli, figlio di Mushi, figlio di Merari, figlio di Levi. | 32 ܒܪ ܡܚܠܝ ܒܪ ܡܘܫܝ ܒܪ ܡܪܪܝ ܒܪ ܠܘܝ |
| 33 I Leviti loro fratelli erano addetti a ogni servizio nella Dimora del tempio di Dio. | 33 ܘܐܚ̈ܝܗܘܢ ܠܘ̈ܝܐ ܕܝܗ̇ܒܝܢ ܠܟܠܗܝܢ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܒܝܬ ܡܫܟܢܐ ܕܒܝܬ ܡܪܝܐ |
| 34 Aronne e i figli presentavano le offerte sull’altare dell’olocausto e sull’altare dei profumi, oltre il disbrigo di ogni servizio del Santo dei Santi e il sacrificio espiatorio per Israele, in tutto secondo il comando di Mosè servo di Dio. | 34 ܘܐܗܪܘܢ ܘܒܢ̈ܘܗܝ ܡܩܪܒܝܢ ܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܥ̈ܠܘܬܐ ܘܥܠ ܡܕܒܚܐ ܕܩܛܪ̈ܘܩܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܠܟܠ ܥܒ̈ܝܕܬܐ ܕܩܕܘܫ ܩܘ̈ܕܫܐ ܠܡܚܣܝܘ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܐܝܟ ܡܐ ܕܦܩܕ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ |
| 35 Questi sono i figli di Aronne: Eleazaro fu suo figlio; Pinkhas fu suo figlio; Abishua fu suo figlio; | 35 ܘܗܠܝܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܐܠܝܥܙܪ ܒܪܗ ܦܝܢܚܣ ܒܪܗ ܐܒܝܫܘܥ ܒܪܗ |
| 36 Bukki fu suo figlio; Uzzi fu suo figlio; Zerakhia fu suo figlio; | 36 ܒܩܝ ܒܪܗ ܥܙܝ ܒܪܗ ܙܪܚܝܐ ܒܪܗ |
| 37 Meraiot fu suo figlio; Amaria fu suo figlio; Akhitub fu suo figlio; | 37 ܡܪܘ ܒܪܗ ܐܡܪܝܐ ܒܪܗ ܐܚܝܛܘܒ ܒܪܗ |
| 38 Zadok fu suo figlio; Akhimaaz fu suo figlio. | 38 ܨܕܘܩ ܒܪܗ ܐܚܝܡܥܨ ܒܪܗ |
| 39 Queste sono le sedi per i loro attendamenti nei rispettivi territori: ai figli di Arorine della famiglia dei Kehatiti — su loro infatti cadde per primi la sorte — | 39 ܘܗܠܝܢ ܫܡ̈ܗܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡ̈ܛܝ ܥܠ ܫܪ̈ܒܬܐ ܒܬܚܘ̈ܡܝܗܝܢ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܠܫܪܒܬܐ ܕܩܗܬ ܡܛܠ ܕܠܗܘܢ ܡܛܐ ܦܣܐ ܩܕܡܐܝܬ |
| 40 assegnarono Hebron nella terra di Giuda, insieme con i pascoli circostanti. | 40 ܘܝܗܒܘ ܠܗܘܢ ܒܚܒܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܝܬ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ |
| 41 La campagna però della città e i suoi villaggi furono assegnati a Chaleb, figlio di Jefunne. | 41 ܘܟܠܗܝܢ ܚܩ̈ܠܬܐ ܕܩܘܪ̈ܝܐ ܕܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܝܗܒܘ ܠܟܠܒ ܒܪ ܝܘܦܢܐ |
| 42 Ai figli di Aronne assegnarono dunque Hebron città di rifugio, Libna con i pascoli, Jattir, Eshtemoa con i pascoli, | 42 ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܐܗܪܘܢ ܝܗܒܘ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܫܘܙܒܘܬܐ ܝܗܒܘ ܠܟܗ̈ܢܐ ܠܚܒܪܘܢ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܠܒܢܐ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܝܬܪ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܐܫܬܡܘܥ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 43 Khilez con i pascoli, Debir con i pascoli, | 43 ܘܠܠܚܡ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܕܒܝܪ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 44 Ashan con i pascoli, Jutta con i pascoli, Bet-Shemesh con i pascoli. | 44 ܘܠܥܫܢ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܥܛܪܐ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ̇—̇— ܘܠܒܝܬ ܫܡܫ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 45 Della tribù di Beniamin assegnarono loro Gabaon con i pascoli, Gheba con i pascoli, Alemet con i pascoli, Anatot con i pascoli. Tutte le loro città erano tredici, una città per famiglia. | 45 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܝܗܒܘ ܓܒܥ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܥܠܡܘܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܥܢܬܘܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܬܠܬܥܣܪ̈ܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ |
| 46 Al resto dei figli di Kehat toccarono in sorte, secondo le loro famiglie, dieci città della tribù di Efraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse. | 46 ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܩܗܬ ܕܝܪܬܘ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܫܪܒܬܐ ܕܡܢܫܐ ܒܡܢܝܢܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܥܣܪ |
| 47 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città della tribù di Israele, della tribù di Asher, della tribù di Neftali e di metà della tribù di Manasse in Bashan. | 47 ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܓܪܫܘܢ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܐܫܝܪ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܢܦܬܠܝ ܒܡܬܢܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܬܠܬܥܣܪܐ |
| 48 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono in sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon. | 48 ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܪܪܝ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒ̈ܢܝ ܓܕ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒ̈ܢܝ ܙܒܘܠܘܢ ܒܡܢܝܢܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܬܠܬܥܣܪܐ |
| 49 I figli di Israele diedero ai Leviti le città con i pascoli. | 49 ܘܝܗܒܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܠܘ̈ܝܐ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗܝܢ |
| 50 Essi assegnarono quelle città, cui diedero un nome, traendole a sorte dalla tribù dei figli di Giuda, dalla tribù dei figli di Simeone e dalla tribù dei figli di Beniamin. | 50 ܘܝܗܒܘ ܒܦܣܐ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒ̈ܢܝ ܫܡܥܘܢ ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܗܠܝܢ ܕܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝܢ ܒܫܡ |
| 51 Alle famiglie dei figli di Kehat toccarono in sorte le seguenti città: della tribù di Efraim, | 51 ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܩܗܬ ܘܗ̈ܘܝ ܩܘܪ̈ܝܐ ܘܬܚܘܡ̈ܝܗܝܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ |
| 52 assegnarono loro Sichem, città di rifugio, con i pascoli, sulla montagna di Efraim, inoltre Gezer con i pascoli, | 52 ܘܝܗܒܘ ܠܗܘܢ ܠܩܘܪ̈ܝܐ ܕܡܫܘܙܒܘܬܐ ܠܫܟܝܡ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܒܛܘܪܐ ܕܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܐܦܪܝܡ ܘܠܝܥܙܝܪ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 53 Kibzaim con i pascoli, Bethoron con i pascoli. | 53 ܘܠܒܝܬ ܚܘܪܢ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 54 Della tribù di Dan: Elteke con i pascoli, Ghibbeton con i pascoli, Aialon con i pascoli, Gat-Rimmon con i pascoli. | 54 ܘܠܐܝܠܘܢ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܓܬܪܡܘܢ ܘܠܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 55 Della mezza tribù di Manasse: Taanach con i pascoli, Jibleam con i pascoli. Queste città furono assegnate al resto delle famiglie dei figli di Kehat. | 55 ܘܡܢ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܝܗܒܘ ܥܢܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܝܒܠܝܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܠܫܪܒܬܐ ܕܒ̈ܢܝ ܩܗܬ ܕܝܪܬܘ |
| 56 Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, di metà della tribù di Manasse assegnarono Golan in Bashan con i pascoli, Ashtarot con i pascoli; | 56 ܠܒܢܘ̈ܗܝ ܕܓܪܫܘܢ ܡܢ ܦܠܓܘܬ ܫܒܛܐ ܕܡܢܫܐ ܓܘܠܢ ܕܒܡܬܢܝܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܘܥܫܬܘܪ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 57 della tribù di Issachar: Kishion con i pascoli; Daberat con i pascoli; | 57 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܐܝܣܟܪ ܪܩܡ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܕܒܪܬܘ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 58 Ramot con i pascoli; En-Gammim con i pascoli; | 58 ܥܝܠܡ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 59 della tribù di Asher: Mashal con i pascoli; Abdon con i pascoli; | 59 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܐܫܝܪ ܡܫܠ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܥܒܪܘܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 60 Khukok con i pascoli; Rekhob con i pascoli; | 60 ܥܩܝܩ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܕܗܒ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 61 della tribù di Nedftali: Kedesh in Galilea con i pascoli, Khammat con i pascoli, Kiriataim con i pascoli. | 61 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܢܦܬܠܝ ܪܩܡ ܕܒܓܠܝܠܐ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܗܡܘܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܩܘܪܝܬܝܡ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 62 Finalmente ai figli restanti di Merari, della tribù di Zabulon, assegnarono Joknéam Pai pascoli, Karta con i pascoli, Rimmono pascoli, Tabor con i pascoli; | 62 ܘܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܡܪܪܝ ܕܝܪܬܘ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܙܒܘܠܘܢ ܐܪܡܘܢܝ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܬܒܘܪ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 63 al di là del Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, della tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Jahaza con i pascoli, | 63 ܘܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܐܝܪܝܚܘ ܡܢ ܡܕ̈ܢܚܝ ܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܒܝܬ ܪܘܒܝܠ ܒܘܨܪ ܕܒܡܕܒܪܐ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܡܥܦܘܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܝܗܨ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 64 Kedemot con i pascoli, Mefaat con i pascoli; | 64 ܩܪܡܘܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܡܥܘܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 65 della tribù di Gad:Ramot di Galaad con i pascoli, Makhanaim con i pascoli, | 65 ܪܡܘܬ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܡܚܠܡ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |
| 66 Kheshbon con i pascoli, Jazer con i pascoli. | 66 ܝܥܙܝܪ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ ܚܫܒܘܢ ܘܟܦܪ̈ܘܢܝܗ̇ |