SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Camillo de Lellis ( Letture di oggi)

Primo libro delle Cronache 5


font
Sacra Bibbia GarofaloBiblia Matos Soares
1 I figli di Ruben, primogenito di Israele — fu lui infatti il primogenito; avendo però profanato il talamo di suo padre, la sua primogenitura passò ai figli di Giuseppe, figlio di Israele. Ma nel registro genealogico non si badò alla primogenitura,1 Eis os filhos de Ruben, primogênito de Israel (porque este foi o seu primogênito, em bora, por ter manchado o tálamo de seu pai, fosse o seu direito de primogenitura dado aos filhos de José, filho de Israel, deixando (desta forma) Ruben de ser considerado primogênito; quanto a Judá, que era o mais valente de todos os seus irmãos, da sua estirpe saíram príncipes, mas o direito da primogenitura foi adjudicado a José).
2 poiché Giuda prevalse sui fratelli e uno dei suoi discendenti divenne capo, sebbene la primogenitura restasse a Giuseppe. —
3 Figli di Ruben, primogenito di Israele: He noch, Pallu, Khezron e Charmi.3 Eis, pois os filhos de Ruben, primogênito de Israel: Enoc, Falu, Esron e Carmi.
4 Figlio di Gioele fu Shemaia suo figlio; suo figlio fu Gog; suo figlio fu Shimei;4 Filho de Joel: Samia, pai de Gog, cujo filho foi Semei.
5 suo figlio fu Micha; suo figlio fu Reaia; suo figlio fu Baal;5 Mica, foi filho de Semei; Rela, filho de Mica; Baal, filho de Rela;
6 suo figlio fu Beera che fu deportato da Tiglat-Pileser, re di Assiria. Egli era un principe dei Rubeniti.6 Beera, filho de Baal, a quem Telgatfaluasar, rei dos Assírios, levou cativo, e que foi príncipe na tribo de Ruben.
7 I suoi fratelli, appartenenti alla famiglia e registrati secondo la loro discendenza, furono il capo Jeiel e Zaccaria.7 Os seus irmãos e toda a sua parentela, quando se fez a lista deles por famílias, tiveram por príncipes a Jeiel e Zacarias.
8 Bela figlio di Azaz, figlio di Shema, figlio di Gioele, abitava ad Aroer, spingendosi fino a Nebo e Baal-Meon.8 Bala, filho de Azaz, filho de Sama, filho de Joel, estabeleceu-se em Aroer, até Nebo e Beelmeou.
9 A oriente raggiungeva il limite del deserto, che si estende dal fiume Eufrate in qua. I loro armenti infatti erano molto aumentati nella terra di Galaad.9 Habitou também para o oriente, até à entrada do deserto e até ao rio Eufrates, porque possuia grande quantidade de gado na terra de Galaad.
10 Al tempo di Saul fecero guerra con gli Hagareni che caddero nella loro mano, ed essi abitarono nelle loro tende, lungo tutta la regione orientale di Galaad.10 No reinado de Saul (os seus descendentes) pelejaram contra os Agareus, mataram-nos, e habitaram em lugar deles nas suas tendas, em todo o território que olhava para o oriente de Galaad.
11 Di fronte a loro abitavano i figli di Gad nella terra di Bashan spingendosi fino a Salcha.11 Os filhos, porém, de Gad, estabeleceram-se defronte deles, no país de Basan até Selca;
12 Il capo era Gioele; Shafan in seconda; poi venivano Janai e Shafat in Bashan,12 Joel era o chefe, Safan o segundo, e em seguida Janai e Safar, em Basan.
13 con i fratelli secondo la loro casata: Michele, Meshullam, Saba, Jorai, Jachan, Zia ed Eber; sette in tutto.13 Os seus irmãos, segundo as casas de suas parentelas, eram: Miguel, Mosolão, Sebe, Jorai, Jacan, Zie e Heber, ao todo sete.
14 Questi sono i figli di Abikhail figlio di Khuri, figlio di Jaroakh, figlio di Galaad, figlio di Michele, figlio di Jeshishai, figlio di Jakhdo, figlio di Buz...14 Estes foram filhos de Abiail, filho de Uri, filho de Jara, filho de Galaad, filho de Miguel, filho de Jesesi, filho de Jedo, filho de Buz.
15 Akhi figlio di Abdiel, figlio di Guni, un capo delle loro casate...15 Foram também seus irmãos os filhos de Abdiel, filho de Guni, chefe das suas casas patriarcais.
16 Costoro abitavano in Galaad, in Bashan e nelle sue dipendenze e in tutti i pascoli di Sharon, che sono situati ai loro confini.16 Habitaram em Galaad e em Basan, nas aldeias e em todos os subúrbios de Saron, dum extremo ao outro.
17 Tutti questi furono registrati al tempo di Jotam re di Giuda e al tempo di Geroboamo re di Israele.17 Todos estes foram contados no tempo de Joatão, rei de Judá, e no tempo de Joroboão, rei de Israel.
18 18 I figli di Ruben, i Gaditi e metà della tribù di Manasse, gente valorosa, uomini che portavano scudo e spada, tiratori d’arco e addestrati alla guerra, erano quarantaquattromilasettecentosessanta, pronti a uscire in battaglia.18 Os filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, foram homens muito guerreiros, que traziam escudos e espadas, que manejavam o arco, hábeis para a guerra, em número de quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, que marchavam a combater.
19 Costoro mossero guerra agli Hagareni, a Jetur, a Nafish e a Nodab.19 Fizeram guerra contra os Agareus, mas os Itureus, os de Nafis e de Nodab,
20 Essendo stato prestato loro soccorso nella lotta contro questi, gli Hagareni con tutti gli alleati furono messi nelle loro mani. Essi infatti nel combattimento avevano gridato invocando Dio e Dio li esaudì perché avevano avuto fiducia in lui.20 prestaram-lhes auxílio. Foram entregues nas suas mãos os Agareus e todos os que os tinham auxiliado, porque invocaram a Deus quando pelejavam, e ele ouviu-os, porque tinham confiado nele.
21 Perciò depredarono i loro armenti: cinquantamila cammelli, duecentocinquantamila pecore, duemila asini e, in più, centomila persone,21 Apoderaram-se de tudo o que possuíam: de cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos e cem mil pessoas.
22 perché molti erano caduti trafitti, dal momento che la guerra era stata voluta da Dio. Quindi si stabilirono nelle loro sedi e vi rimasero fino al tempo della deportazione.22 Houve muitos mortos, porque foi guerra (feita com o auxílio) do Senhor. Habitaram em seu lugar até à transmigração (para Babilónia).
23 I figli di metà della tribù di Manasse abitavano nella regione che si estendeva da Bashan a Baal-Hermon, Senir e al monte Hermon. Essi crebbero in grande numero.23 Também os filhos da meia tribo de Manassés possuíram as terras desde os confins de Basan até Baal, Hermon, Sanir e o monte de Hermon, porque eram em grande número.
24 Questi sono i capi delle loro casate: Efer, Jishei, Eliel, Azriel, Irmia, Hodavia, Jakhdiel, uomini prodi, gente di grido, capi della loro casata.24 Os chefes das casas das suas linhagens foram Efer, Jesi, Eliel, Ezriel, Jeremias, Odoias e Jediel, homens fortíssimos e possantes, famosos, chefes das suas famílias patriarcais.
25 Essi però furono infedeli al Dio dei loro padri e si prostituirono seguendo le divinità dei popoli della terra che Dio aveva distrutto innanzi a loro.25 Abandonaram, porém, o Deus de seus pais, e prostituiram-se seguindo os deuses dos povos da terra, que Deus exterminou diante deles.
26 Il Dio di Israele perciò eccitò lo spirito di Pul, re di Assiria, cioè lo spirito di Tiglat-Pileser, re di Assiria, ed egli li deportò, cioè i Rubeniti, i Gaditi e metà della tribù di Manasse, trasferendoli a Khalakh, lungo il Khabor, fiume del Gozan e nelle città della Media, dove sono rimasti fino a oggi.26 Por isso Deus de Israel suscitou o espírito de Ful, rei dos Assírios, e o espírito de Telgatfalnasar, rei de Assur, que transportou a tribo de Ruben, a tribo de Gad e a meia tribo de Manassés para Laela, para Habor, para Ara e para o rio Gozan, até ao dia de hoje.
27 Figli di Levi: Ghershon, Kehat, Merari.
28 Figli di Kehat: Amram, Jizehar, Khebron e Uzziel.
29 Discendenti di Amram: Aronne, Mosè e Maria; figli di Aronne: Nadab, Abihu, Eleazaro e Itamar.
30 Eleazaro generò Pinkhas; Pinkhas generò Abishua;
31 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
32 Uzzi generò Zerakhia; Zerakhia generò Meraiot;
33 Meraiot generò Amaria; Amaria generò Akhitub;
34 Akhitub generò Zadok; Zadok generò Akhimaaz;
35 Akhimaaz generò Azaria; Azaria generò Jokhanan;
36 Jokhanan generò Azaria. Costui esercitò il sacerdozio nel tempio che Salomone aveva costruito a Gerusalemme.
37 Azaria generò Amaria; Amaria generò Akhitub;
38 Akhitub generò Zadok; Zadok generò Shallum;
39 Shallum generò Helkia; Helkia generò Azaria;
40 Azaria generò Seraia; Seraia generò Jozadak
41 e Jozadak se ne andò, quando Jahvè deportò Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nabucodonosor.