| 1 David, vecchio e sazio di giorni, costituì re di Israele Salomone suo figlio. | 1 Igitur David, senex et plenus dierum, regem constituit Salomonem filium suum super Israël. |
| 2 Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i Leviti. | 2 Et congregavit omnes principes Israël, et sacerdotes atque Levitas. |
| 3 I Leviti furono contati dai trent'anni in su. Il numero dei maschi, uno per uno, ammontava a trentottomila uomini. | 3 Numeratique sunt Levitæ a triginta annis et supra : et inventa sunt triginta octo millia virorum. |
| 4 «Di loro ventiquattromila dirigeranno il lavoro nel tempio di Jahve, seimila saranno invece scribi e giudici; | 4 Ex his electi sunt, et distributi in ministerium domus Domini, viginti quatuor millia : præpositorum autem et judicum, sex millia. |
| 5 quattromila custodi e quatrocentomila loderanno Jahve con gli strumenti che io ho costruito per la lode ». . | 5 Porro quatuor millia janitores, et totidem psaltæ, canentes Domino in organis quæ fecerat ad canendum. |
| 6 David li divise in classi secondo i figli di Levi, cioè Ghershon; Kehat e Merari. | 6 Et distribuit eos David per vices filiorum Levi, Gerson videlicet, et Caath, et Merari. |
| 7 Per i Ghershoniti Ladan e; Shimei. | 7 Filii Gerson : Leedan, et Semei. |
| 8 Figli di Ladan furono Jekhiel il capo, Zetam e Giochi tre in tutto. | 8 Filii Leedan : princeps Jahiel, et Zethan, et Joël, tres. |
| 9 Figli di...; furono Shelomit, Khaziel e Haram: tre in tutto. Questi erano i capi delle casate di Ladan. | 9 Filii Semei : Salomith, et Hosiel, et Aran, tres : isti principes familiarum Leedan. |
| 10 Figli di Shimei: Jakha, Ziza, Jeush e Beria. Questi furono figli di Shimei: quattro in tutto. | 10 Porro filii Semei : Leheth, et Ziza, et Jaus, et Baria : isti filii Semei, quatuor. |
| 11 Jakhat era il capo, Ziza il secondo. Jeush e Beria non ebbero figli, perciò furono raccolti in una sola casata, cioè in una sola classe. | 11 Erat autem Leheth prior, Ziza secundus : porro Jaus et Baria non habuerunt plurimos filios, et idcirco in una familia, unaque domo computati sunt. |
| 12 Figli di Kehat: Amram, Jizehar, Hebron, Uzziel: quattro in tutto. | 12 Filii Caath : Amram, et Isaar, Hebron, et Oziel, quatuor. |
| 13 Figli di Amram furono Aronne e Mosè. Aronne con i figli fu separato perchè fosse consacrato per sempre, come una cosa santissima, per offrire profumi innanzi a Jahve, per servirlo e benedire il suo nome per sempre. | 13 Filii Amram : Aaron et Moyses. Separatusque est Aaron ut ministraret in Sancto sanctorum, ipse et filii ejus in sempiternum, et adoleret incensum Domino secundum ritum suum, ac benediceret nomini ejus in perpetuum. |
| 14 I figli di Mosè, uomo di Dio, furono invece elencati nella tribù di Levi. | 14 Moysi quoque hominis Dei filii annumerati sunt in tribu Levi. |
| 15 I figli di Mosè furono Ghershom e Eliezer. | 15 Filii Moysi : Gersom et Eliezer. |
| 16 Dei figli di Ghershom Shebuel fu il capo. | 16 Filii Gersom : Subuel primus. |
| 17 Eliezer ebbe per figlio Rekhabia il capo. Eliezer non ebbe altri figli, mentre i figli di Rekhabia furono molto numerosi. | 17 Fuerunt autem filii Eliezer : Rohobia primus : et non erant Eliezer filii alii. Porro filii Rohobia multiplicati sunt nimis. |
| 18 Dei figli di Jizehar Shelomit fu il capo. | 18 Filii Isaar : Salomith primus. |
| 19 I figli di Hebron furono Jeria il capo, Amaria il secondo, Jakhaziel il terzo, Jekamam il quarto. | 19 Filii Hebron : Jeriau primus, Amarias secundus, Jahaziel tertius, Jecmaam quartus. |
| 20 Dei figli di Uzziel il capo fu Micha, il secondo Jisshia. | 20 Filii Oziel : Micha primus, Jesia secundus. |
| 21 Figli di Merari: Makhli e Mushi. Figli di Makhli: Eleazaro e Kish. | 21 Filii Merari : Moholi, et Musi. Filii Moholi : Eleazar et Cis. |
| 22 Eleazaro morì senza figli; ebbe solo figlie. I figli di Kish, loro fratelli, le sposarono. | 22 Mortuus est autem Eleazar, et non habuit filios, sed filias : acceperuntque eas filii Cis fratres earum. |
| 23 Figli di Mushi furono Makthli, Eder e Jeremot: tre in tutto. | 23 Filii Musi : Moholi, et Eder, et Jerimoth, tres. |
| 24 Questi erano i Leviti secondo le loro casate, cioè i capi delle casate secondo un loro elenco, con il numero dei nomi, uno per uno. Essi dai vent’anni in su attendevano al servizio del tempio di Jahve. | 24 Hi filii Levi in cognationibus et familiis suis, principes per vices, et numerum capitum singulorum qui faciebant opera ministerii domus Domini, a viginti annis et supra. |
| 25 David infatti aveva detto: «Jahve Dio di Israele ha concesso la pace al suo popolo e ha preso dimora a Gerusalemme per sempre. | 25 Dixit enim David : Requiem dedit Dominus Deus Israël populo suo, et habitationem Jerusalem usque in æternum. |
| 26 Dunque, nemmeno i Leviti dovranno trasportare la Dimora con tutte le suppellettili del suo servizio ». | 26 Nec erit officii Levitarum ut ultra portent tabernaculum et omnia vasa ejus ad ministrandum. |
| 27 Secondo le ultime parole di David, il numero dei Leviti era stato Besato dai vent’anni in su, | 27 Juxta præcepta quoque David novissima, supputabitur numerus filiorum Levi a viginti annis et supra. |
| 28 poichè loro dovere era di assistere i figli di Aronne per il servizio del tempio di Jahve relativo agli atri, alle camere, allo stato di purità di ogni cosa sacra. Essi inoltre dovevano compiere il servizio del tempio di Dio | 28 Et erunt sub manu filiorum Aaron in cultum domus Domini, in vestibulis, et in exedris, et in loco purificationis, et in sanctuario, et in universis operibus ministerii templi Domini. |
| 29 riguardo al pane della presenza, al fior di farina per l’oblazione, alle focacce azzime, alla cottura nella teglia e alla miscela, nonchè alla sorveglianza di ogni misura di capacità e di lunghezza. | 29 Sacerdotes autem, super panes propositionis, et ad similæ sacrificium, et ad lagana azyma, et sartaginem, et ad torrendum, et super omne pondus atque mensuram. |
| 30 Ogni mattino dovevano essere pronti a lodare e celebrare Jahve; così pure alla sera | 30 Levitæ vero ut stent mane ad confitendum et canendum Domino : similiterque ad vesperam, |
| 31 e quando venivano offerti a Jahve olocausti, cioè nei sabati, nei noviluni e nelle feste, stando sempre innanzi a Jahve secondo il numero loro imposto dal regolamento. | 31 tam in oblatione holocaustorum Domini, quam in sabbatis et calendis et solemnitatibus reliquis juxta numerum et cæremonias uniuscujusque rei, jugiter coram Domino. |
| 32 Essi insomma dovevano provvedere al servizio della Tenda del convegno, al servizio del Santo e all’assistenza dei figli di Aronne, loro fratelli, durante il loro servizio nel tempio di Jahve. | 32 Et custodiant observationes tabernaculi fœderis, et ritum sanctuarii, et observationem filiorum Aaron fratrum suorum, ut ministrent in domo Domini. |