| 1 Khiram, re di Tiro, inviò messaggeri David e anche legname di cedro, muratori e carpentieri per edificargli una casa. | 1 וַיִּשְׁלַח חירם חוּרָם מֶלֶךְ־צֹר מַלְאָכִים אֶל־דָּוִיד וַעֲצֵי אֲרָזִים וְחָרָשֵׁי קִיר וְחָרָשֵׁי עֵצִים לִבְנוֹת לוֹ בָּֽיִת׃ |
| 2 Allora riconobbe David che Jahve lo, aveva stabilito re su Israele; il suo regno infatti, a causa del suo popolo Israele, si era grandemente elevato. | 2 וַיֵּדַע דָּוִיד כִּֽי־הֱכִינוֹ יְהֹוָה לְמֶלֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵל כִּֽי־נִשֵּׂאת לְמַעְלָה מַלְכוּתוֹ בַּעֲבוּר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 3 David sposò ancora donne a Gerusalemme e generò ancora figli e figlie. | 3 וַיִּקַּח דָּוִיד עוֹד נָשִׁים בִּירוּשָׁלִָם וַיּוֹלֶד דָּוִיד עוֹד בָּנִים וּבָנֽוֹת׃ |
| 4 Questi sono i nomi dei figli che ebbe a Gerusalemme: Shamma Shobab, Natan, Salomone, | 4 וְאֵלֶּה שְׁמוֹת הַיְלוּדִים אֲשֶׁר הָיוּ־לוֹ בִּירוּשָׁלִָם שַׁמּוּעַ וְשׁוֹבָב נָתָן וּשְׁלֹמֹֽה׃ |
| 5 Jibkhar, Elishua, Elpelet, | 5 וְיִבְחָר וֶאֱלִישׁוּעַ וְאֶלְפָּֽלֶט׃ |
| 6 Noga, Nefeg, Jafia, | 6 וְנֹגַהּ וְנֶפֶג וְיָפִֽיעַ׃ |
| 7 Elishama, Beeliada ed Elifelet. | 7 וֶאֱלִישָׁמָע וּבְעֶלְיָדָע וֶאֱלִיפָֽלֶט׃ |
| 8 I Filistei seppero che David era stato unto re su tutto Israele e salirono in massa per cercarlo. David lo seppe e mosse verso di loro. | 8 וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים כִּי־נִמְשַׁח דָּוִיד לְמֶלֶךְ עַל־כׇּל־יִשְׂרָאֵל וַיַּעֲלוּ כׇל־פְּלִשְׁתִּים לְבַקֵּשׁ אֶת־דָּוִיד וַיִּשְׁמַע דָּוִיד וַיֵּצֵא לִפְנֵיהֶֽם׃ |
| 9 I Filistei nel frattempo si erano avvicinati, spargendosi per la valle dei Refaim. | 9 וּפְלִשְׁתִּים בָּאוּ וַֽיִּפְשְׁטוּ בְּעֵמֶק רְפָאִֽים׃ |
| 10 David allora interrogò Dio: « Devo salire contro i Filistei e li metterai nella mia mano? ». Jahve gli rispose: « Sali pure e io te li metterò in mano» | 10 וַיִּשְׁאַל דָּוִיד בֵּאלֹהִים לֵאמֹר הַאֶֽעֱלֶה עַל־פְּלִשְׁתִּים פלשתיים וּנְתַתָּם בְּיָדִי וַיֹּאמֶר לוֹ יְהֹוָה עֲלֵה וּנְתַתִּים בְּיָדֶֽךָ׃ |
| 11 Quelli salirono verso Baal-Perazim, dove David li sconfisse ed esclamò: « Dio con la mia mano ha spento una breccia tra i miei nemici come una breccia prodotta dall’acqua! ». Perciò quel luogo si chiama Baal-Perazim. | 11 וַיַּעֲלוּ בְּבַֽעַל־פְּרָצִים וַיַּכֵּם שָׁם דָּוִיד וַיֹּאמֶר דָּוִיד פָּרַץ הָאֱלֹהִים אֶת־אוֹיְבַי בְּיָדִי כְּפֶרֶץ מָיִם עַל־כֵּן קָרְאוּ שֵֽׁם־הַמָּקוֹם הַהוּא בַּעַל פְּרָצִֽים׃ |
| 12 I Filistei vi abbandonarono i loro dèi e David li fece bruciare sul fuoco. | 12 וַיַּעַזְבוּ שָׁם אֶת־אֱלֹהֵיהֶם וַיֹּאמֶר דָּוִיד וַיִּשָּׂרְפוּ בָּאֵֽשׁ׃ |
| 13 Ora, i Filistei si sparsero di nuovo per la valle. | 13 וַיֹּסִיפוּ עוֹד פְּלִשְׁתִּים וַֽיִּפְשְׁטוּ בָּעֵֽמֶק׃ |
| 14 David interrogò un’altra volta Dio e Dio gli rispose: « Non salire dietro loro, ma aggirali in distanza e poi li raggiungerai dalla parte di Bechaim. | 14 וַיִּשְׁאַל עוֹד דָּוִיד בֵּאלֹהִים וַיֹּאמֶר לוֹ הָאֱלֹהִים לֹא תַעֲלֶה אַחֲרֵיהֶם הָסֵב מֵֽעֲלֵיהֶם וּבָאתָ לָהֶם מִמּוּל הַבְּכָאִֽים׃ |
| 15 Esci all’attacco, appena udrai un rumore di passi sulle cime di pechaim: Dio infatti uscirà innanzi a te per sconfiggere l’accampamento dei Filistei ». | 15 וִיהִי כְּֽשׇׁמְעֲךָ אֶת־קוֹל הַצְּעָדָה בְּרָאשֵׁי הַבְּכָאִים אָז תֵּצֵא בַמִּלְחָמָה כִּֽי־יָצָא הָֽאֱלֹהִים לְפָנֶיךָ לְהַכּוֹת אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּֽים׃ |
| 16 David fece come Dio aveva comandato; così potè sbaragliare l’esercito dei Filistei da Gabaon fino a Gezer. | 16 וַיַּעַשׂ דָּוִיד כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ הָאֱלֹהִים וַיַּכּוּ אֶת־מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים מִגִּבְעוֹן וְעַד־גָּֽזְרָה׃ |
| 17 La fama di David si divulgò in tutte le regioni, mentre Jahve spandeva il terrore su tutte le genti. | 17 וַיֵּצֵא שֵׁם־דָּוִיד בְּכׇל־הָאֲרָצוֹת וַיהֹוָה נָתַן אֶת־פַּחְדּוֹ עַל־כׇּל־הַגּוֹיִֽם׃ |