| 1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. | 1 O que teme a Deus fará boas obras. e o que pratica a justiça possuirá a sabedoria; |
| 2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; | 2 ela lhe sairá ao encontro, qual mãe honorificada, e o acolherá como uma esposa virgem |
| 3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; | 3 Ela o sustentará do pão de vida e de inteligência, e lhe dará a beber da água da sabedoria salutar; e se fixará nele, e ele será constante. |
| 4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. | 4 Será o seu sustentáculo para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos. |
| 5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. | 5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembleia, enchê-lo-á de espírito de sabedoria e inteligência, e revesti-lo-á dum hábito de glória. |
| 6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. | 6 Acumulará sobre ele um tesouro de regozijo e alegria, e lhe dará por herança um nome eterno. Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso encontrar-se-ão com ela. Os insensatos não a verão, porque ela está longe da soberba e do engano. |
| 7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. | |
| 8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. | 8 Os homens mentirosos não se lembrarão dela, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e caminharão felizmente até à (hora da) visita de Deus. |
| 9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. | 9 O louvor não tem beleza na boca do pecador. |
| 10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. | 10 porque a sabedoria sai de Deus; o louvor de Deus acompanha a sabedoria, abunda na boca fiel; é o (soberano) Dominador que lho inspira. |
| 11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. | 11 Não digas: Deus é causa de estar longe de mim (a sabedoria); não faças tu o que ele aborrece (e tê-la-ás). |
| 12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. | 12 Não digas: Ele é que me transviou — porque não lhe são necessários os ímpios. |
| 13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. | 13 O Senhor aborrece todas as abominações do erro, e não amam tais coisas os que o temem. |
| 14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. | 14 Deus criou o homem desde o principio, e deixou-o na mão do seu conselho. |
| 15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. | 15 Deu-lhe mais os seus mandamentos e os seus preceitos. |
| 16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. | 16 Se quiseres observar os mandamentos e praticar sempre com fidelidade o que é agradável (a Deus), eles te guardarão. |
| 17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. | 17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo; lança a tua mão ao que quiseres. |
| 18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. | 18 Diante do homem estão a vida e a morte, o bem e o mal; o que lhe agradar, isso lhe será dado. |
| 19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. | 19 porque a sabedoria de Deus é grande, e ele é forte no seu poder, e está vendo todos sem cessar. |
| 20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. | 20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele mesmo conhece o proceder do homem. |
| 21 Ele a ninguém mandou obrar impiamente, a ninguém deu permissão de pecar; porque ele não deseja ter uma multidão |