Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Chi teme il Signore farà tutto questo, e chi possiede la legge ha la sapienza.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 Questa gli andrà incontro come madre, l'attenderà come vergine sposa,
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 lo nutrirà col pane della comprensione, lo disseterà con l'acqua dell'intelligenza.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 Ad essa si appoggerà e non vacillerà, in essa confiderà e non sarà deluso.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 Essa l'esalterà tra i suoi vicini, gli aprirà la bocca in mezzo all'assemblea.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 Egli troverà letizia e corona d'allegrezza, avrà in eredità un nome duraturo.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Gli stolti non la raggiungeranno, i peccatori non la vedranno.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 E' lontana dall'arroganza, i bugiardi non la ricorderanno.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 La lode non s'addice in bocca al peccatore, perché non gli è stata destinata dal Signore.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 La lode, infatti, suppone la sapienza, ed è il Signore che la concede.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Non dire: "Ho peccato per opera del Signore", perché egli non fa quello che odia.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Non dire: "Lui mi ha sedotto", perché non gli serve l'uomo peccatore.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Il Signore odia ogni abominio: esso non è amato da quanti lo temono.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 Egli ha fatto l'uomo dal principio e l'ha lasciato in balìa del suo consiglio.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 Se vuoi, osserva i comandamenti, chi ha buona volontà pratica la fedeltà.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Egli ti ha messo davanti il fuoco e l'acqua: dove tu vuoi, stendi la mano.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Davanti all'uomo, la vita e la morte, quanto desidera gli viene dato.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 La sapienza del Signore è grande: forte in potenza, lui vede tutto.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 I suoi occhi sopra quelli che lo temono, egli osserva tutta l'opera dell'uomo.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 A nessuno ha comandato l'empietà, a nessuno ha dato la facoltà di peccare.