Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Chi teme il Signore farà tutto questo,
chi è saldo nella legge otterrà la sapienza.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 Ella gli andrà incontro come una madre,
lo accoglierà come una vergine sposa;
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 lo nutrirà con il pane dell’intelligenza
e lo disseterà con l’acqua della sapienza.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 Egli si appoggerà a lei e non vacillerà,
a lei si affiderà e non resterà confuso.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 Ella lo innalzerà sopra i suoi compagni
e gli farà aprire bocca in mezzo all’assemblea.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 Troverà gioia e una corona di esultanza
e un nome eterno egli erediterà.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Gli stolti non raggiungeranno mai la sapienza
e i peccatori non la contempleranno mai.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 Ella sta lontana dagli arroganti,
e i bugiardi non si ricorderanno di lei.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 La lode non si addice in bocca al peccatore,
perché non gli è stata concessa dal Signore.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 La lode infatti va celebrata con sapienza
ed è il Signore che la dirige.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Non dire: «A causa del Signore sono venuto meno»,
perché egli non fa quello che detesta.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Non dire: «Egli mi ha tratto in errore»,
perché non ha bisogno di un peccatore.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Il Signore odia ogni abominio:
esso non è amato da quelli che lo temono.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 Da principio Dio creò l’uomo
e lo lasciò in balìa del suo proprio volere.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 Se tu vuoi, puoi osservare i comandamenti;
l’essere fedele dipende dalla tua buona volontà.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Egli ti ha posto davanti fuoco e acqua:
là dove vuoi tendi la tua mano.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Davanti agli uomini stanno la vita e la morte:
a ognuno sarà dato ciò che a lui piacerà.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 Grande infatti è la sapienza del Signore;
forte e potente, egli vede ogni cosa.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 I suoi occhi sono su coloro che lo temono,
egli conosce ogni opera degli uomini.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 A nessuno ha comandato di essere empio
e a nessuno ha dato il permesso di peccare.