1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. | 1 Aquele que teme a Deus praticará o bem. Aquele que exerce a justiça possuirá a sabedoria. |
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; | 2 Ela virá ao seu encontro como mãe cumulada de honrarias, e o receberá como uma esposa virgem; |
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; | 3 alimentá-lo-á com o pão da vida e da inteligência, e o saciará com a água salutar da sabedoria. Ela se fortalecerá nele e o tornará inabalável, |
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. | 4 ela o sustentará para que não seja confundido, e o exaltará entre os seus próximos. |
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. | 5 Abrir-lhe-á a boca no meio da assembléia, enchê-lo-á do espírito de sabedoria e de inteligência, e o revestirá com um manto glorioso. |
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. | 6 Acumulará sobre ele um tesouro de alegria e de júbilo, e lhe dará por herança um nome eterno. |
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. | 7 Os homens insensatos não a alcançarão, mas os homens de bom senso irão ao encontro dela; os insensatos não a verão, porque ela está longe do orgulho e da fraude. |
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. | 8 Os mentirosos dela não se recordarão, mas os homens sinceros achar-se-ão com ela, e prosperarão até a visita de Deus. |
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. | 9 O louvor não é belo na boca do pecador, |
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. | 10 porque a sabedoria vem de Deus; o louvor a Deus acompanha a sabedoria, enche a boca fiel, e lhe é inspirada pelo Dominador. |
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. | 11 Não digas: É por causa de Deus que ela me falta. Pois cabe a ti não fazer o que ele abomina. |
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. | 12 Não digas: Foi ele que me transviou, pois que Deus não necessita dos pecadores. |
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. | 13 O Senhor detesta todo o erro e toda a abominação; aqueles que o temem não amam essas coisas. |
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. | 14 No princípio Deus criou o homem, e o entregou ao seu próprio juízo; |
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. | 15 deu-lhe ainda os mandamentos e os preceitos. |
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. | 16 Se quiseres guardar os mandamentos, e praticar sempre fielmente o que é agradável (a Deus), eles te guardarão. |
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. | 17 Ele pôs diante de ti a água e o fogo: estende a mão para aquilo que desejares. |
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. | 18 A vida e a morte, o bem e o mal estão diante do homem; o que ele escolher, isso lhe será dado, |
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. | 19 porque é grande a sabedoria de Deus. Forte e poderoso, ele vê sem cessar todos os homens. |
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. | 20 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, e ele conhece todo o comportamento dos homens. |
| 21 Ele não deu ordem a ninguém para fazer o mal, e a ninguém deu licença para pecar; |
| 22 pois não deseja uma multidão de filhos infiéis e inúteis. |