Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Chi teme Dio farà il bene, chi abbraccia la giustizia posse­derà la sapienza,
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 la quale gli an­drà incontro qual veneranda ma­dre, e qual vergine sposa lo acco­glierà.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 Lo nutrirà col pane della vita e dell'intelligenza, lo disse­terà coll'acqua della salutare sa­pienza, starà ferma in lui, e non piegherà.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 Lo terrà stretto e nonsarà confuso, lo farà grande tra i suoi compagni.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 Gli farà aprir la bocca in mezzo all'adunanza, lo riempirà dello spirito di sapienza d'intelligenza, e lo coprirà colmanto della gloria;
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 ammasserà su di lui tesori di gioia e di allegrezza, e gli farà ereditare un no­me eterno.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Gli uomini stolti non la possederanno, ma i prudentil e andranno incontro; gli uomini stolti non la vedranno, perchè essa sta lontana dalla superbia e dalla frode.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 I menzogneri non si ricorderanno di lei, ma i veri­tieri si troveranno con lei e procederanno felicemente fino alla visione di Dio.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 La lode non è bella in bocca al peccatore;
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 perchè la sapienza vien da Dio e la lode di Dio accompagnerà la sapienza e abbonderà nella bocca fedele, e il dominatore gliela donerà.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Non dire: « Per colpa di Dio sta lontana la sapienza » e non fare quello che Egli odia.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Non dire: « Egli m'ha indotto in errore », perchè Egli non ha bisogno dei peccatori.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Il Signore odia ogni abbominazione, e questa non deve essere amata da quelli che lo temono.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 Dìo da principio creò l'uomo e lo lasciò in balìa del suo arbitrio,
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 gli diede di più i suoi comandamenti e i suoi precetti.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Se tu osserverai i comandamenti e in perpetuo agirai secondo la fede a lui gradita, essi saranno la tua salvezza.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Egli ti ha messo davanti l'acqua e il fuoco; stendi la mano a quello che ti piace.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 Davanti all'uomo sta la vita e la morte, il bene e il male: gli sarà dato quello che egli sceglierà.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 Or la sapienza di Dio è grande, Egli ha una potenza prodigiosa, e vede continuamente tutti.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso quelli che lo temono, ed Egli conosce tutto ciò che fanno gli uomini.
21 A nessuno ha comandato di fare il male, a nessuno ha dato il permesso di peccare.
22 Perchè Egli non desidera d'avere un gran numero di figlio li infedeli e inutili.