1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse. | 1 El que teme al Señor hace todo esto y el que se aferra a la Ley logrará la sabiduría. |
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille; | 2 Ella le saldrá al encuentro como una madre y lo recibirá como una joven esposa, |
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse; | 3 lo alimentará con el pan de la inteligencia y le hará beber el agua de la sabiduría. |
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu. | 4 El se apoyará en ella, y no vacilará, se unirá a ella, y no quedará confundido. |
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche. | 5 Ella lo exaltará por encima de sus compañeros y le abrirá la boca en medio de la asamblea. |
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle. | 6 El encontrará el gozo y la corona de la alegría y recibirá en herencia un nombre perdurable. |
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront. | 7 Nunca la poseerán los que carecen de inteligencia, ni los hombres pecadores la verán jamás. |
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle. | 8 Ella se mantiene alejada del orgullo, y los mentirosos no piensan en ella. |
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur. | 9 No cabe la alabanza en labios del pecador, porque el Señor no se la envía: |
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide. | 10 sin sabiduría no hay alabanza, y es el Señor el que la inspira. |
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur. | 11 No digas: «Fue el Señor el que me hizo claudicar», porque él no hace nunca lo que detesta. |
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur. | 12 No digas: «El me hizo extraviar», porque él no necesita de un hombre pecador. |
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent. | 13 El Señor detesta toda abominación, y nada abominable es amado por los que lo temen. |
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil. | 14 El hizo al hombre en el principio y lo dejó librado a su propio albedrío. |
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir. | 15 Si quieres, puedes observar los mandamientos y cumplir fielmente lo que le agrada. |
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main. | 16 El puso ante ti el fuego y el agua: hacia lo que quieras, extenderás tu mano. |
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée. | 17 Ante los hombres están la vida y la muerte: a cada uno se le dará lo que prefiera. |
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout. | 18 Porque grande es la sabiduría del Señor, él es fuerte y poderoso, y ve todas las cosas. |
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes. | 19 Sus ojos están fijos en aquellos que lo temen y él conoce todas las obras del hombre. |
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher. | 20 A nadie le ordenó ser impío ni dio a nadie autorización para pecar. |