Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Wer den Herrn fürchtet, handelt so,
und wer am Gesetz fest hält, erlangt die Weisheit.
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 Sie geht ihm entgegen wie eine Mutter,
wie eine junge Gattin nimmt sie ihn auf.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 Sie nährt ihn mit dem Brot der Klugheit
und tränkt ihn mit dem Wasser der Einsicht.
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 Er stützt sich auf sie und kommt nicht zu Fall,
er vertraut auf sie und wird nicht enttäuscht.
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 Sie erhöht ihn über seine Gefährten,
sie öffnet ihm den Mund in der Versammlung.
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 Sie lässt ihn Jubel und Freude finden,
unvergänglichen Ruhm wird sie ihm verleihen.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Für schlechte Menschen ist sie unerreichbar,
Unbeherrschte werden sie nicht schauen.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 Den Zuchtlosen ist sie fern.
Lügner denken nicht an sie.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 Schlecht klingt das Gotteslob im Mund des Frevlers,
es ist ihm von Gott nicht zugeteilt.
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 Im Mund des Weisen erklinge das Gotteslob
und wer dazu Vollmacht hat, unterrichte darin.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Sag nicht: Meine Sünde kommt von Gott.
Denn was er hasst, das tut er nicht.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Sag nicht: Er hat mich zu Fall gebracht.
Denn er hat keine Freude an schlechten Menschen.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Verabscheuungswürdiges hasst der Herr;
alle, die ihn fürchten, bewahrt er davor.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 Er hat am Anfang den Menschen erschaffen
und ihn der Macht der eigenen Entscheidung überlassen.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 [Er gab ihm seine Gebote und Vorschriften.]
Wenn du willst, kannst du das Gebot halten;
Gottes Willen zu tun ist Treue.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Feuer und Wasser sind vor dich hingestellt;
streck deine Hände aus nach dem, was dir gefällt.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Der Mensch hat Leben und Tod vor sich;
was er begehrt, wird ihm zuteil.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 Überreich ist die Weisheit des Herrn;
stark und mächtig ist er und sieht alles.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 Die Augen Gottes schauen auf das Tun des Menschen,
er kennt alle seine Taten.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 Keinem gebietet er zu sündigen
und die Betrüger unterstützt er nicht.