Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 15


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Ainsi fait celui qui craint le Seigneur; celui qui se saisit de la loi reçoit la sagesse.1 Qui timet Deum, faciet haec,
et, qui continens est legis, apprehendet illam;
2 Elle vient au-devant de lui comme une mère, comme une épouse vierge elle l'accueille;2 et obviabit illi quasi mater honorificata
et quasi mulier a virginitate suscipiet illum.
3 elle le nourrit du pain de la prudence, elle lui donne à boire l'eau de la sagesse;3 Cibabit illum pane vitae et intellectus
et aqua sapientiae salutaris potabit illum,
et firmabitur in illa et non flectetur
4 il s'appuie sur elle et ne chancelle pas, il s'attache à elle et n'est pas confondu.4 et confidet in illam et non confundetur;
et exaltabit illum prae proximis suis
5 Elle l'élève au-dessus de ses compagnons, au milieu de l'assemblée elle lui ouvre la bouche.5 et in medio ecclesiae aperiet os eius
et adimplebit illum spiritu sapientiae et intellectus
et stola gloriae vestiet illum;
6 Il trouve le bonheur et une couronne de joie, il reçoit en partage une renommée éternelle.6 iucunditatem et exsultationem thesaurizabit super illum
et nomine aeterno hereditabit illum.
7 Jamais les insensés ne la posséderont, et les pécheurs jamais ne la verront.7 Homines stulti non apprehendent illam,
et homines sensati obviabunt illi;
homines peccatores non videbunt eam,
longe enim abest a superbia et dolo.
8 Elle se tient à distance de l'orgueil et les menteurs ne songent pas à elle.8 Viri mendaces non erunt illius memores;
et viri veraces invenientur in illa
et successum habebunt usque ad inspectionem Dei.
9 La louange ne sied pas à la bouche du pécheur puisqu'elle ne lui est pas accordée par leSeigneur.9 Non est speciosa laus in ore peccatoris,
10 Car c'est en sagesse que s'exprime la louange, et c'est le Seigneur qui la guide.10 quoniam non a Deo tributa est ei;
sapientiae enim Dei astabit laus,
et in ore sapientis dicetur laus,
et dominator illius docebit eam.
11 Ne dis pas: "C'est le Seigneur qui m'a fait pécher", car il ne fait pas ce qu'il a en horreur.11 Ne dixeris: “ A Deo peccatum meum ”
quae enim odit, ipse non facit.
12 Ne dis pas: "C'est lui qui m'a égaré", car il n'a que faire d'un pécheur.12 Non dicas: “ Ille in me impegit ”;
non enim necessarii sunt ei homines impii.
13 Le Seigneur hait toute espèce d'abomination et aucune n'est aimée de ceux qui le craignent.13 Omne exsecramentum erroris odit Dominus,
et non erit amabile timentibus eum.
14 C'est lui qui au commencement a fait l'homme et il l'a laissé à son conseil.14 Deus ab initio constituit hominem
et reliquit illum in manu consilii sui
et dedit eum in manum concupiscentiae suae.
15 Si tu le veux, tu garderas les commandements pour rester fidèle à son bon plaisir.15 Adiecit mandata et praecepta sua
et intellegentiam ad faciendum placitum eius.
16 Devant toi il a mis le feu et l'eau, selon ton désir étends la main.16 Si volueris mandata servare, conservabunt te;
si confidis in illo, etiam tu vives.
17 Devant les hommes sont la vie et la mort, à leur gré l'une ou l'autre leur est donnée.17 Apposuit tibi aquam et ignem;
ad quod volueris, porrige manum tuam.
18 Car grande est la sagesse du Seigneur, il est tout-puissant et voit tout.18 Ante hominem vita et mors, bonum et malum:
quod placuerit ei, dabitur illi.
19 Ses regards sont tournés vers ceux qui le craignent, il connaît lui-même toutes les oeuvresdes hommes.19 Quoniam multa sapientia Dei,
et fortis in potentia videns omnes sine intermissione.
20 Il n'a commandé à personne d'être impie, il n'a donné à personne licence de pécher.20 Oculi Domini ad timentes eum,
et ipse agnoscit omnem operam hominis.
21 Nemini mandavit impie agere
et nemini dedit spatium peccandi.
22 Non concupiscas multitudinem filiorum infidelium et iniquorum.