Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها.
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه.
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك.
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة.
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك.
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام.
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة.
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت.
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات.
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله.
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب.
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق.
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم.
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت.
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم.
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به.
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك.
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي.
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة.
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين.
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة.
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية.
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد