1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
| 1 اذا جلست تاكل مع متسلط فتامل ما هو امامك تاملا |
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
| 2 وضع سكينا لحنجرتك ان كنت شرها. |
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
| 3 لا تشته اطايبه لانها خبز اكاذيب. |
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
| 4 لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك. |
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
| 5 هل تطيّر عينيك نحوه وليس هو. لانه انما يصنع لنفسه اجنحة. كالنسر يطير نحو السماء |
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
| 6 لا تأكل خبز ذي عين شريرة ولا تشته اطايبه. |
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
| 7 لانه كما شعر في نفسه هكذا هو. يقول لك كل واشرب وقلبه ليس معك. |
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
| 8 اللقمة التي اكلتها تتقيأها وتخسر كلماتك الحلوة. |
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
| 9 في اذني جاهل لا تتكلم لانه يحتقر حكمة كلامك. |
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
| 10 لا تنقل التخم القديم ولا تدخل حقول الايتام. |
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
| 11 لان وليهم قوي. هو يقيم دعواهم عليك |
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
| 12 وجّه قلبك الى الادب واذنيك الى كلمات المعرفة. |
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
| 13 لا تمنع التأديب عن الولد لانك ان ضربته بعصا لا يموت. |
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
| 14 تضربه انت بعصا فتنقذ نفسه من الهاوية. |
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
| 15 يا ابني ان كان قلبك حكيما يفرح قلبي انا ايضا |
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
| 16 وتبتهج كليتاي اذا تكلمت شفتاك بالمستقيمات. |
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
| 17 لا يحسدن قلبك الخاطئين بل كن في مخافة الرب اليوم كله. |
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
| 18 لانه لا بد من ثواب ورجاؤك لا يخيب. |
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
| 19 اسمع انت يا ابني وكن حكيما وارشد قلبك في الطريق. |
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
| 20 لا تكن بين شريبي الخمر بين المتلفين اجسادهم. |
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
| 21 لان السكير والمسرف يفتقران والنوم يكسو الخرق |
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
| 22 اسمع لابيك الذي ولدك ولا تحتقر امك اذا شاخت. |
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
| 23 اقتن الحق ولا تبعه والحكمة والادب والفهم. |
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
| 24 ابو الصدّيق يبتهج ابتهاجا ومن ولد حكيما يسرّ به. |
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
| 25 يفرح ابوك وامك وتبتهج التي ولدتك. |
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
| 26 يا ابني اعطني قلبك ولتلاحظ عيناك طرقي. |
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
| 27 لان الزانية هوة عميقة والاجنبية حفرة ضيّقة. |
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
| 28 هي ايضا كلص تكمن وتزيد الغادرين بين الناس |
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
| 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. |
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
| 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج. |
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
| 31 لا تنظر الى الخمر اذ احمرّت حين تظهر حبابها في الكاس وساغت مرقرقة. |
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
| 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان. |
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
| 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية. |
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
| 34 وتكون كمضطجع في قلب البحر او كمضطجع على راس سارية. |
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
| 35 يقول ضربوني ولم اتوجع. لقد لكأوني ولم اعرف. متى استيقظ. اعود اطلبها بعد |