Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”