Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 23


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Si tu t'assieds à la table d'un grand, prends bien garde à ce qui est devant toi;
1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you;
2 mets un couteau sur ta gorge si tu es gourmand.
2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite.
3 Ne convoite pas ses mets, car c'est une nourriture décevante.
3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food.
4 Ne te fatigue pas à acquérir la richesse, cesse d'y appliquer ton intelligence.
4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it;
5 Lèves-tu les yeux vers elle, elle n'est plus là, car elle sait se faire des ailes comme l'aigle qui volevers le ciel.
5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven.
6 Ne mange pas le pain de l'homme aux regards envieux, ne convoite pas ses mets.
6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties;
7 Car le calcul qu'il fait en lui-même, c'est lui: "Mange et bois!" te dit-il, mais son coeur n'est pasavec toi.
7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you;
8 La bouchée à peine avalée, tu la vomiras et tu en seras pour tes paroles flatteuses.
8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words.
9 Aux oreilles du sot ne parle pas, il mépriserait la finesse de tes propos.
9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words.
10 Ne déplace pas la borne antique, dans le champ des orphelins n'entre pas,
10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans;
11 car leur vengeur est puissant, c'est lui qui épousera, contre toi, leur querelle.
11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you.
12 Applique ton coeur à la discipline, tes oreilles aux paroles de science.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge.
13 Ne ménage pas à l'enfant la correction, si tu le frappes de la baguette, il n'en mourra pas!
13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die.
14 Si tu le frappes de la baguette, c'est son âme que tu délivreras du shéol.
14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world.
15 Mon fils, si ton coeur est sage, mon coeur, à moi, se réjouira,
15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice;
16 et mes reins exulteront quand tes lèvres exprimeront des choses justes.
16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right.
17 Que ton coeur n'envie pas les pécheurs, mais dans la crainte de Yahvé qu'il reste tout le jour,
17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always;
18 car il existe un avenir et ton espérance ne sera pas anéantie.
18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off.
19 Ecoute, mon fils, deviens sage, et dirige ton coeur dans le chemin.
19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way.
20 Ne sois pas de ceux qui s'enivrent de vin, ni de ceux qui se gavent de viande,
20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess;
21 car buveur et glouton s'appauvrissent, et la torpeur fait porter des haillons.
21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags.
22 Ecoute ton père qui t'a engendré, ne méprise pas ta mère devenue vieille.
22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old.
23 Acquiers la vérité, ne la vends pas: sagesse, discipline et intelligence.
23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding.
24 Il est au comble de l'allégresse, le père du juste; celui qui a donné le jour au sage s'en réjouit.
24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him.
25 Ton père et ta mère seront dans la joie, et dans l'allégresse, celle qui t'a enfanté.
25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult.
26 Mon fils, prête-moi attention, que tes yeux se complaisent dans ma voie:
26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 c'est une fosse profonde que la prostituée, un puits étroit que l'étrangère.
27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit;
28 Elle aussi, comme un brigand, est en embuscade, parmi les hommes elle multiplie les traîtres.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men.
29 Pour qui les "Malheur?" Pour qui les "Hélas?" Pour qui les querelles? Pour qui les plaintes?Pour qui les coups à tort et à travers? Pour qui les yeux troubles?
29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes?
30 Pour ceux qui s'attardent au vin, qui vont en quête de boissons mêlées.
30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine.
31 Ne regarde pas le vin, comme il est vermeil! comme il brille dans la coupe! comme il couletout droit!
31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly;
32 Il finit par mordre comme un serpent, par piquer comme une vipère.
32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder.
33 Tes yeux verront d'étranges choses, ton coeur s'exprimera de travers.
33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts;
34 Tu seras comme un homme couché en haute mer, ou couché à la pointe d'un mât.
34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast.
35 "On m'a battu, je n'ai point de mal! On m'a rossé, je n'ai rien senti! Quand m'éveillerai-je? J'endemanderai encore!"
35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?"