SCRUTATIO

Mercredi, 1 Juillet 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMRevised Standard Version Catholic Edition
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 The proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 That men may know wisdom and instruction, understand words of insight,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 receive instruction in wise dealing, righteousness, justice, and equity;
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 that prudence may be given to the simple, knowledge and discretion to the youth--
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 the wise man also may hear and increase in learning, and the man of understanding acquire skill,
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 to understand a proverb and a figure, the words of the wise and their riddles.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 for they are a fair garland for your head, and pendants for your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 If they say, "Come with us, let us lie in wait for blood, let us wantonly ambush the innocent;
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 like Sheol let us swallow them alive and whole, like those who go down to the Pit;
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 we shall find all precious goods, we shall fill our houses with spoil;
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 throw in your lot among us, we will all have one purse"--
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 my son, do not walk in the way with them, hold back your foot from their paths;
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 For in vain is a net spread in the sight of any bird;
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 but these men lie in wait for their own blood, they set an ambush for their own lives.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 Such are the ways of all who get gain by violence; it takes away the life of its possessors.
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 Wisdom cries aloud in the street; in the markets she raises her voice;
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 on the top of the walls she cries out; at the entrance of the city gates she speaks:
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 "How long, O simple ones, will you love being simple? How long will scoffers delight in their scoffing and fools hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 Give heed to my reproof; behold, I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 Because I have called and you refused to listen, have stretched out my hand and no one has heeded,
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 and you have ignored all my counsel and would have none of my reproof,
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when panic strikes you,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 when panic strikes you like a storm, and your calamity comes like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 Because they hated knowledge and did not choose the fear of the LORD,
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 would have none of my counsel, and despised all my reproof,
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 therefore they shall eat the fruit of their way and be sated with their own devices.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 For the simple are killed by their turning away, and the complacence of fools destroys them;
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 but he who listens to me will dwell secure and will be at ease, without dread of evil."