Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 משלי שלמה בן דוד מלך ישראל
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 בני אם יפתוך חטאים אל תבא
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה