Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 in order to know wisdom and discipline,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit.
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 “Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”