Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence;
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest;
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance,
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching;
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 My son, should sinners entice you,
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent;
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit!
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty;
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"--
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path!
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.)
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird--
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it.
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice;
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words:
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 "How long, you simple ones, will you love inanity,
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words.
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice;
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored--
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you;
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you.
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not;
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD;
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge:
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them.
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm."