Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 1


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
1 Proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel,
2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción, para entender las palabras profundas,
3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
3 para obtener una instrucción esmerada –justicia, equidad y rectitud–
4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
4 para dar perspicacia a los incautos, y al joven, ciencia y reflexión;
5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
5 Que escuche el sabio, y acrecentará su saber, y el inteligente adquirirá el arte de dirigir.
6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
6 para entender los proverbios y las sentencias agudas, las palabras de los sabios y sus enigmas.
7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
7 El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
8 Escucha, hijo mío, la instrucción de tu padre y no rechaces la enseñanza de tu madre,
9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
9 porque son una diadema de gracia para tu cabeza y un collar para tu cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
10 Hijo mío, si los pecadores intentan seducirte, tú no aceptes.
11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
11 Si ellos dicen: «Ven con nosotros, tendamos una emboscada sangrienta, acechemos por puro gusto al inocente;
12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
12 traguémoslos vivos como el Abismo, todos enteros, como los que bajan a la Fosa;
13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
13 hallaremos toda clase de bienes preciosos, llenaremos nuestras casas con el botín;
14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
14 tendrás tu parte igual que nosotros, todos haremos una bolsa común».
15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
15 hijo mío, no los acompañes por el camino, retira tus pies de sus senderos,
16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
16 porque sus pies corren hacia el mal y se apresuran para derramar sangre.
17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
17 Pero en vano se tiende la red, si pueden verla todos los pájaros:
18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
18 ellos tienden contra sí mismos una emboscada sangrienta, están al acecho contra sus propias vidas.
19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
19 Tal es la suerte del que obtiene ganancias injustas; le quitan la vida al que las posee.
20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
20 La Sabiduría clama por las calles, en las plazas hace oír su voz;
21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
21 llama en las esquinas más concurridas, a la entrada de las puertas de la ciudad, dice sus palabras:
22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
22 «¿Hasta cuándo, incautos, amarán la ingenuidad? ¿Hasta cuándo los insolentes se complacerán en su insolencia y los necios aborrecerán la ciencia?
23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
23 Tengan en cuenta mi reproche: yo voy a abrirles mi corazón y les haré conocer mis palabras.
24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
24 Porque llamo y ustedes se resisten, extiendo mi mano y nadie presta atención,
25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
25 porque ustedes desoyen todos mis consejos y no aceptan mi reproche,
26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
26 yo, a mi vez, me reiré de la ruina de ustedes, me burlaré cuando los asalte el terror,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
27 cuando los invada el terror como una tormenta y les llegue la ruina como un huracán. cuando les sobrevengan la angustia y la tribulación:
28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
28 entonces me llamarán, y yo no responderé, me buscarán ansiosamente, y no me encontrarán.
29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
29 Porque ellos aborrecieron la ciencia y no eligieron el temor del Señor,
30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
30 porque no quisieron mi consejo y despreciaron todos mis reproches,
31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
31 gustarán el fruto de su propia conducta, se hartarán de sus consejos.
32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
32 Porque a los ingenuos los mata su propio extravío y la desidia pierde a los necios,
33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."
33 pero el que me escucha vivirá seguro y estará tranquilo, sin temer ningún mal».