Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Salmo. |
2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; | 2 Sei stato benevolo, o Signore, con la tua terra, hai restaurato le sorti di Giacobbe. |
3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; | 3 Hai perdonato l'iniquità del tuo popolo, hai cancellato ogni loro peccato. |
4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. | 4 Hai contenuto tutto il tuo sdegno, ti sei ritratto dalla tua ira furente. |
5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! | 5 Rialzaci, o Dio, nostra salvezza; placa il tuo sdegno che hai contro di noi. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? | 6 Forse in eterno starai in collera con noi? Di generazione in generazione si protrarrà la tua ira? |
7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? | 7 Non vorrai forse ridarci la vita, sì che il tuo popolo si rallegri in te? |
8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! | 8 Mostraci, o Signore, la tua misericordia e donaci la tua salvezza. |
9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. | 9 Voglio ascoltare ciò che dice Dio; il Signore, di certo, parla di pace per il suo popolo e per i suoi fedeli, per quelli che a lui tornano con tutto il loro cuore. |
10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. | 10 Certamente vicina è la salvezza a chi lo teme; la sua gloria dimorerà di nuovo nella nostra terra. |
11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; | 11 Misericordia e fedeltà si sono abbracciate, giustizia e pace si sono baciate. |
12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; | 12 Germoglierà dalla terra la fedeltà e la giustizia si affaccerà dal cielo. |
13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; | 13 Infatti il Signore concederà ogni bene e la nostra terra darà il suo frutto. |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. | 14 La giustizia cammina davanti a lui, la rettitudine sulla via dei suoi passi. |