Livre des Psaumes 85
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume. | 1 - Preghiera di David. China, o Signore, il tuo orecchio e ascoltami, perchè misero e povero io sono. |
2 Ta complaisance, Yahvé, est pour ta terre, tu fais revenir les captifs de Jacob; | 2 Custodisci la vita mia, perchè son pio; salva il tuo servo, o mio Dio, che in te confida! |
3 tu lèves les torts de ton peuple, tu couvres toute sa faute; | 3 Abbi pietà di me, o Signore, perchè a te grido tutto il dì. |
4 tu retires tout ton emportement, tu reviens de l'ardeur de ta colère. | 4 Ricrea l'anima del tuo servo, perchè a te, o Signore, ho inalzato l'anima mia. |
5 Fais-nous revenir, Dieu de notre salut, apaise ton ressentiment contre nous! | 5 Perchè tu, o Signore, sei buono e clemente, e di molta compassione per quei che t' invocano. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous, garderas-tu ta colère d'âge en âge? | 6 Porgi orecchio alla mia preghiera, bada alla voce della mia supplica. |
7 Ne reviendras-tu pas nous vivifier, et ton peuple en toi se réjouira? | 7 Nel dì della mia angustia io grido a te, perchè tu m'esaudisci. |
8 Fais-nous voir, Yahvé, ton amour, que nous soit donné ton salut! | 8 Non v'è simile a te tra gli dèi, o Signore, e nulla v'ha come le opere tue. |
9 J'écoute. Que dit Dieu? Ce que dit Yahvé, c'est la paix pour son peuple et ses amis, pourvu qu'ils nereviennent à leur folie. | 9 Tutte le genti che hai fatte verrannoe si prostreranno davanti a te, o Signore; e glorificheranno il tuo nome. |
10 Proche est son salut pour qui le craint, et la Gloire habitera notre terre. | 10 Perchè grande tu sei e operi portenti: tu sei Dio, [tu] solo! |
11 Amour et Vérité se rencontrent, Justice et Paix s'embrassent; | 11 Guidami, o Signore, per la tua via, ch'io cammini nella tua verità: si rallegri il mio cuorea temere il nome tuo. |
12 Vérité germera de la terre, et des cieux se penchera la Justice; | 12 Ti celebrerò, o Signore mio Dio, con tutto il mio cuore, e glorificherò il tuo nome in eterno. |
13 Yahvé lui-même donnera le bonheur et notre terre donnera son fruit; | 13 Perchè la tua bontà è grande verso di me e hai tratto fuori l'anima mia dal profondo degli Inferi. |
14 Justice marchera devant lui et de ses pas tracera un chemin. | 14 O Dio, uomini iniqui si son levati contro di me e una turba di prepotenti cercan la vita mia, e non han te davanti a' loro occhi. |
15 Ma tu , Signore, sei un Dio misericordioso e clemente, tardo all'ira, e di molta compassione e fedele. | |
16 Volgi lo sguardo a me e abbi di me pietà: dà la tua forza al servo tuo, e salva il figlio della tua ancella. | |
17 Fa' per me un segno a [mio] favore, perchè vedano i miei avversari, e ne restin confusi che tu m'aiuti e mi consoli! |