Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 84


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Du maître de choeur. Sur la... de Gat. Des fils de Coré.Psaume.
1 Del maestro de coro. Según la... de Gat. De los hijos de
Coré. Salmo.
2 Que tes demeures sont désirables, Yahvé Sabaot!
2 ¡Qué amables tus moradas,
oh Yahveh Sebaot!
3 Mon âme soupire et languit après les parvis de Yahvé, mon coeur et ma chair crient de joie vers leDieu vivant.
3 Anhela mi alma y languidece
tras de los atrios de Yahveh,
mi corazón y mi carne gritan de alegría
hacia el Dios vivo.
4 Le passereau même a trouvé une maison, et l'hirondelle un nid pour elle, où elle pose ses petits: tesautels, Yahvé Sabaot, mon Roi et mon Dieu.
4 Hasta el pajarillo ha encontrado una casa,
y para sí la golondrina un nido
donde poner a sus polluelos:
¡Tus altares, oh Yahveh Sebaot,
rey mío y Dios mío! Pausa.
5 Heureux les habitants de ta maison, ils te louent sans cesse.
5 Dichosos los que moran en tu casa,
te alaban por siempre.
6 Heureux les hommes dont la force est en toi, qui gardent au coeur les montées.
6 Dichosos los hombres cuya fuerza está en ti,
y las subidas en su corazón.
7 Quand ils passent au val du Baumier, où l'on ménage une fontaine, surcroît de bénédiction, la pluied'automne les enveloppe.
7 Al pasar por el valle del Bálsamo,
lo hacen un hontanar,
y la lluvia primera lo cubre de bendiciones.
8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
8 De altura en altura marchan,
y Dios se les muestra en Sión.
9 Yahvé Dieu Sabaot, écoute ma prière, prête l'oreille, Dieu de Jacob;
9 ¡Yahveh Dios Sebaot, escucha mi plegaria,
tiende tu oído, oh Dios de Jacob!
10 ô Dieu notre bouclier, vois, regarde la face de ton messie.
10 Oh Dios, escudo nuestro, mira,
pon tus ojos en el rostro de tu ungido. Pausa.
11 Mieux vaut un jour en tes parvis que mille à ma guise, rester au seuil dans la maison de mon Dieuqu'habiter la tente de l'impie.
11 Vale más un día en tus atrios
que mil en mis mansiones,
estar en el umbral de la Casa de mi Dios
que habitar en las tiendas de impiedad.
12 Car Yahvé Dieu est rempart et bouclier, il donne grâce et gloire; Yahvé ne refuse pas le bonheur àceux qui marchent en parfaits.
12 Porque Yahveh Dios es almena y escudo,
él da gracia y gloria;
Yahveh no niega la ventura
a los que caminan en la perfección.
13 Yahvé Sabaot, heureux qui se fie en toi!
13 ¡Oh Yahveh Sebaot,
dichoso el hombre que confía en ti!