Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade. |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado. |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado. |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento. |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado. |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim. |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve. |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes. |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai. |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza. |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa. |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores. |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará. |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores. |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis. |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar. |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém. |
19 | 19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas. |