Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.'
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée.
2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.'

3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,
3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia;
nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
4 Lavami da tutte le mie colpe,
mondami dal mio peccato.

5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche;
5 Riconosco la mia colpa,
il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.
6 Contro di te, contro te solo ho peccato,
quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto;
perciò sei giusto quando parli,
retto nel tuo giudizio.

7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
7 Ecco, nella colpa sono stato generato,
nel peccato mi ha concepito mia madre.
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse.
8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore
e nell'intimo m'insegni la sapienza.

9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
9 Purificami con issopo e sarò mondo;
lavami e sarò più bianco della neve.
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas!
10 Fammi sentire gioia e letizia,
esulteranno le ossa che hai spezzato.

11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,
cancella tutte le mie colpe.

12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme;
12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté.
13 Non respingermi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito.
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime.
14 Rendimi la gioia di essere salvato,
sostieni in me un animo generoso.

15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés.
15 Insegnerò agli erranti le tue vie
e i peccatori a te ritorneranno.
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza,
la mia lingua esalterà la tua giustizia.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 Signore, apri le mie labbra
e la mia bocca proclami la tua lode;
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas.
18 poiché non gradisci il sacrificio
e, se offro olocausti, non li accetti.
19
19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio,
un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.

20 Nel tuo amore fa grazia a Sion,
rialza le mura di Gerusalemme.
21 Allora gradirai i sacrifici prescritti,
l'olocausto e l'intera oblazione,
allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.