Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.' |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.' |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia; nella tua grande bontà cancella il mio peccato. |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 Riconosco la mia colpa, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 Contro di te, contro te solo ho peccato, quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto; perciò sei giusto quando parli, retto nel tuo giudizio. |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 Ecco, nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore e nell'intimo m'insegni la sapienza. |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 Purificami con issopo e sarò mondo; lavami e sarò più bianco della neve. |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 Fammi sentire gioia e letizia, esulteranno le ossa che hai spezzato. |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 Crea in me, o Dio, un cuore puro, rinnova in me uno spirito saldo. |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 Non respingermi dalla tua presenza e non privarmi del tuo santo spirito. |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 Rendimi la gioia di essere salvato, sostieni in me un animo generoso. |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 Insegnerò agli erranti le tue vie e i peccatori a te ritorneranno. |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza, la mia lingua esalterà la tua giustizia. |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 Signore, apri le mie labbra e la mia bocca proclami la tua lode; |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 poiché non gradisci il sacrificio e, se offro olocausti, non li accetti. |
19 | 19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio, un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi. |
20 Nel tuo amore fa grazia a Sion, rialza le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai i sacrifici prescritti, l'olocausto e l'intera oblazione, allora immoleranno vittime sopra il tuo altare. |