Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 Magistro chori. Psalmus. David,
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée.
2 cum venit ad eum Nathan propheta,
postquam cum Bethsabee peccavit.
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,
3 Miserere mei, Deus, secundum misericordiam tuam;
et secundum multitudinem miserationum tuarum
dele iniquitatem meam.
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
4 Amplius lava me ab iniquitate mea
et a peccato meo munda me.
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche;
5 Quoniam iniquitatem meam ego cognosco,
et peccatum meum contra me est semper.
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.
6 Tibi, tibi soli peccavi et malum coram te feci,
ut iustus inveniaris in sententia tua et aequus in iudicio tuo.
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
7 Ecce enim in iniquitate generatus sum,
et in peccato concepit me mater mea.
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse.
8 Ecce enim veritatem in corde dilexisti
et in occulto sapientiam manifestasti mihi.
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
9 Asperges me hyssopo, et mundabor;
lavabis me, et super nivem dealbabor.
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas!
10 Audire me facies gaudium et laetitiam,
et exsultabunt ossa, quae contrivisti.
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
11 Averte faciem tuam a peccatis meis
et omnes iniquitates meas dele.
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme;
12 Cor mundum crea in me, Deus,
et spiritum firmum innova in visceribus meis.
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté.
13 Ne proicias me a facie tua
et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime.
14 Redde mihi laetitiam salutaris tui
et spiritu promptissimo confirma me.
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés.
15 Docebo iniquos vias tuas,
et impii ad te convertentur.
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
16 Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae,
et exsultabit lingua mea iustitiam tuam.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 Domine, labia mea aperies,
et os meum annuntiabit laudem tuam.
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas.
18 Non enim sacrificio delectaris;
holocaustum, si offeram, non placebit.
19
19 Sacrificium Deo spiritus contribulatus;
cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.
20 Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion,
ut aedificentur muri Ierusalem.
21 Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes et holocausta;
tunc imponent super altare tuum vitulos.