Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 למנצח מזמור לדוד בבוא אליו נתן הנביא כאשר בא אל בת שבע חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם |
19 | 19 אז תחפץ זבחי צדק עולה וכליל אז יעלו על מזבחך פרים |