Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Al maestro di coro. Salmo. Di Davide, |
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. | 2 quando si presentò a lui il profeta Natan a causa del suo peccato con Betsabea. |
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, | 3 Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia, nella tua grande bontà cancella il mio peccato; |
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. | 4 lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato. |
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; | 5 La mia colpa io conosco, il mio peccato mi sta sempre dinanzi. |
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. | 6 Contro te, contro te solo ho peccato, quello che ai tuoi occhi è male, io l'ho fatto; affinché tu appaia giusto nella tua sentenza, retto nel tuo giudizio. |
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. | 7 Ecco: nella colpa sono stato generato, nel peccato mi ha concepito mia madre. |
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. | 8 Ecco: sincerità tu vuoi nell'intimo e sapienza tu m'insegni nel segreto. |
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. | 9 Purificami con l'issopo e sarò mondo, lavami e sarò più bianco della neve. |
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! | 10 Fammi risentire gioia e letizia, fa' che esultino le ossa che hai fiaccato. |
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. | 11 Distogli lo sguardo dai miei peccati, cancella tutte le mie colpe. |
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; | 12 Un cuore puro crea in me, o Dio, in me rinnova uno spirito saldo. |
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. | 13 Non respingermi dalla tua presenza, non privarmi del tuo santo spirito. |
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. | 14 Rendimi la gioia della tua salvezza, mi sostenga un animo generoso. |
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. | 15 Insegnerò agli erranti le tue vie e a te ritorneranno i peccatori. |
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; | 16 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salvezza: la mia lingua esalti la tua giustizia. |
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. | 17 Apri le mie labbra, o Signore, e la mia bocca annunzi la tua lode. |
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. | 18 Poiché il sacrificio tu non gradisci e se offro l'olocausto, tu non l'accetti. |
19 | 19 Il mio sacrificio, o Dio, è uno spirito contrito, un cuore contrito e umiliato tu non disprezzi, o Dio. |
20 Nella tua benevolenza sii propizio a Sion, riedifica le mura di Gerusalemme. | |
21 Allora gradirai di nuovo i sacrifici legittimi, l'olocausto e l'intera oblazione; allora s'immoleranno le vittime sul tuo altare. |