Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Du maître de chant. Psaume de David.
1 [Für den Chormeister. Ein Psalm Davids,
2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée.
2 als der Prophet Natan zu ihm kam, nachdem sich David mit Batseba vergangen hatte.]
3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché,
3 Gott, sei mir gnädig nach deiner Huld,
tilge meine Frevel nach deinem reichen Erbarmen!
4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi.
4 Wasch meine Schuld von mir ab
und mach mich rein von meiner Sünde!
5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche;
5 Denn ich erkenne meine bösen Taten,
meine Sünde steht mir immer vor Augen.
6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges.
6 Gegen dich allein habe ich gesündigt,
ich habe getan, was dir missfällt. So behältst du recht mit deinem Urteil,
rein stehst du da als Richter.
7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu.
7 Denn ich bin in Schuld geboren;
in Sünde hat mich meine Mutter empfangen.
8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse.
8 Lauterer Sinn im Verborgenen gefällt dir,
im Geheimen lehrst du mich Weisheit.
9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige.
9 Entsündige mich mit Ysop, dann werde ich rein;
wasche mich, dann werde ich weißer als Schnee.
10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas!
10 Sättige mich mit Entzücken und Freude!
Jubeln sollen die Glieder, die du zerschlagen hast.
11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le.
11 Verbirg dein Gesicht vor meinen Sünden,
tilge all meine Frevel!
12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme;
12 Erschaffe mir, Gott, ein reines Herz
und gib mir einen neuen, beständigen Geist!
13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht
und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir!
14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime.
14 Mach mich wieder froh mit deinem Heil
mit einem willigen Geist rüste mich aus!
15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés.
15 Dann lehre ich Abtrünnige deine Wege
und die Sünder kehren um zu dir.
16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
16 Befrei mich von Blutschuld, Herr, du Gott meines Heiles,
dann wird meine Zunge jubeln über deine Gerechtigkeit.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 Herr, öffne mir die Lippen
und mein Mund wird deinen Ruhm verkünden.
18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas.
18 Schlachtopfer willst du nicht, ich würde sie dir geben;
an Brandopfern hast du kein Gefallen.
19
19 Das Opfer, das Gott gefällt, ist ein zerknirschter Geist,
ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, Gott, nicht verschmähen.
20 In deiner Huld tu Gutes an Zion;
bau die Mauern Jerusalems wieder auf!
21 Dann hast du Freude an rechten Opfern,
an Brandopfern und Ganzopfern,
dann opfert man Stiere auf deinem Altar.