| 1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge: | 1 These are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; sons were born to them after the flood. |
| 2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. |
| 3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma. | 3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. |
| 4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens. | 4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
| 5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations. | 5 From these the coastland peoples spread. These are the sons of Japheth in their lands, each with his own language, by their families, in their nations. |
| 6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan. | 6 The sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan. |
| 7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân. | 7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. |
| 8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre. | 8 Cush became the father of Nimrod; he was the first on earth to be a mighty man. |
| 9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé." | 9 He was a mighty hunter before the LORD; therefore it is said, "Like Nimrod a mighty hunter before the LORD." |
| 10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar. | 10 The beginning of his kingdom was Babel, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar. |
| 11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah, | 11 From that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, and |
| 12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville). | 12 Resen between Nineveh and Calah; that is the great city. |
| 13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh, | 13 Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naph-tuhim, |
| 14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins. | 14 Pathrusim, Casluhim (whence came the Philistines), and Caphtorim. |
| 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt, | 15 Canaan became the father of Sidon his first-born, and Heth, |
| 16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite, | 16 and the Jebusites, the Amorites, the Girgashites, |
| 17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite, | 17 the Hivites, the Arkites, the Sinites, |
| 18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens. | 18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad. |
| 19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha. | 19 And the territory of the Canaanites extended from Sidon, in the direction of Gerar, as far as Gaza, and in the direction of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha. |
| 20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations. | 20 These are the sons of Ham, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| 21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet. | 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, children were born. |
| 22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram. | 22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram. |
| 23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash. | 23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash. |
| 24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber. | 24 Arpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber. |
| 25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân. | 25 To Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided, and his brother's name was Joktan. |
| 26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah, | 26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
| 27 Hadoram, Uzal, Diqla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
| 28 Obal, Abimaël, Sheba, | 28 Obal, Abima-el, Sheba, |
| 29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân. | 29 Ophir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan. |
| 30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient. | 30 The territory in which they lived extended from Mesha in the direction of Sephar to the hill country of the east. |
| 31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations. | 31 These are the sons of Shem, by their families, their languages, their lands, and their nations. |
| 32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge. | 32 These are the families of the sons of Noah, according to their genealogies, in their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood. |