Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes:
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod».
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj,
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het;
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos,
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Hadoram, Uzal, Diclá,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio.