Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.