Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham, and Japheth, to whom sons were born after the flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 The descendants of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 The descendants of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 The descendants of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim, and the Rodanim.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 These are the descendants of Japheth, and from them sprang the maritime nations, in their respective lands--each with its own language--by their clans within their nations.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 The descendants of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 The descendants of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The descendants of Raamah: Sheba and Dedan.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Cush became the father of Nimrod, who was the first potentate on earth.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 He was a mighty hunter by the grace of the LORD; hence the saying, "Like Nimrod, a mighty hunter by the grace of the LORD."
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 The chief cities of his kingdom were Babylon, Erech, and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 From that land he went forth to Asshur, where he built Nineveh, Rehoboth-Ir, and Calah,
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 as well as Resen, between Nineveh and Calah, the latter being the principal city.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Mizraim became the father of the Ludim, the Anamim, the Lehabim, the Naphtuhim,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 the Pathrusim, the Casluhim, and the Caphtorim from whom the Philistines sprang.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Canaan became the father of Sidon, his first-born, and of Heth;
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 also of the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward, the clans of the Canaanites spread out,
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 so that the Canaanite borders extended from Sidon all the way to Gerar, near Gaza, and all the way to Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, near Lasha.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 These are the descendants of Ham, according to their clans and languages, by their lands and nations.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 To Shem also, Japheth's oldest brother and the ancestor of all the children of Eber, sons were born.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 The descendants of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 The descendants of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 To Eber two sons were born: the name of the first was Peleg, for in his time the world was divided; and the name of his brother was Joktan.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Obal, Abimael, Sheba,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ophir, Havilah, and Jobab. All these were descendants of Joktan.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 Their settlements extended all the way to Sephar, the eastern hill country.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 These are the descendants of Shem, according to their clans and languages by their lands and nations.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 These are the groupings of Noah's sons, according to their origins and by their nations. From these the other nations of the earth branched out after the flood.