Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 وهذه مواليد بني نوح. سام وحام ويافث. وولد لهم بنون بعد الطوفان.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 بنو يافث جومر وماجوج وماداي وياوان وتوبال وماشك وتيراس.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 وبنو جومر اشكناز وريفاث وتوجرمة.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 وبنو ياوان أليشة وترشيش وكتّيم ودودانيم.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 من هؤلاء تفرقت جزائر الامم باراضيهم كل انسان كلسانه حسب قبائلهم باممهم
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 وبنو حام كوش ومصرايم وفوط وكنعان.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 وبنو كوش سبا وحويلة وسبتة ورعمة وسبتكا. وبنو رعمة شبا وددان.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 وكوش ولد نمرود الذي ابتدأ يكون جبارا في الارض.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 الذي كان جبار صيد امام الرب. لذلك يقال كنمرود جبار صيد امام الرب.
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 وكان ابتداء مملكته بابل وآرك واكّد وكلنة في ارض شنعار.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 واليبوسي والاموري والجرجاشيّ
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 وهدورام واوزال ودقلة
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 وعوبال وأبيمايل وشبا
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 هؤلاء بنو سام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم حسب اممهم
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 هؤلاء قبائل بني نوح حسب مواليدهم باممهم. ومن هؤلاء تفرقت الامم في الارض بعد الطوفان