Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 And the borders of Chanaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 and Obal and Abimael, Sheba
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.