Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. –
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. –
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. –
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. –
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.«
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat,
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek,
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. –
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott,
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Hadorámot, Uzált, Deklát,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Ebált, Abimaélt, Sábát,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után.