Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.