Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 10


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Voici la descendance des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet, auxquels des fils naquirent après ledéluge:1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero dei figli, dopo il diluvio.
2 Fils de Japhet: Gomer, Magog, les Mèdes, Yavân, Tubal, Moshek, Tiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 Fils de Gomer: Ashkenaz, Riphat, Togarma.3 I figli di Gomer: Askenaz, Rifat e Togarma.
4 Fils de Yavân: Elisha, Tarsis, les Kittim, les Dananéens.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 A partir d'eux se fit la dispersion dans les îles des nations. Tels furent les fils de Japhet, d'aprèsleurs pays et chacun selon sa langue, selon leurs clans et d'après leurs nations.5 Da costoro si suddivisero le popolazioni delle isole delle genti. Questi furono i figli di Iafet nei loro territori, ciascuno secondo la sua lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro diverse nazioni.
6 Fils de Cham: Kush, Miçrayim, Put, Canaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 Fils de Kush: Séba, Havila, Sabta, Rama, Sabteka. Fils deRama: Sheba, Dedân.7 I figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raama e Sàbteca. I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Kush engendra Nemrod, qui fut le premier potentat sur la terre.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui fu il primo a divenire potente nella regione.
9 C'était un vaillant chasseur devant Yahvé, et c'est pourquoi l'on dit: "Comme Nemrod, vaillantchasseur devant Yahvé."9 Egli era un valente cacciatore al cospetto del Signore, perciò si suol dire: "Come Nimrod, valente cacciatore al cospetto del Signore".
10 Les soutiens de son empire furent Babel, Erek et Akkad, villes qui sont toutes au pays de Shinéar.10 Il nucleo del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne nella terra di Sennaar.
11 De ce pays sortit Ashshur, et il bâtit Ninive, Rehobot-Ir, Kalah,11 Di lì uscì in Assur e costruì Ninive, le piazze della città, Calach
12 et Rèsèn entre Ninive et Kalah (c'est la grande ville).12 e Resen, tra Ninive e Calach; quella è la grande città.
13 Miçrayim engendra les gens de Lud, de Anam, de Lehab, de Naphtuh,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch;
14 de Patros, de Kasluh et de Kaphtor, d'où sont sortis les Philistins.14 Patros, Casluch e Caftor, donde uscirono i Filistei.
15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, puis Hèt,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 et le Jébuséen, l'Amorite, le Girgashite,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 le Hivvite, l'Arqite, le Sinite,17 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
18 l'Arvadite, le Cemarite, le Hamatite; ensuite se dispersèrent les clans cananéens.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito le famiglie dei Cananei si dispersero.
19 La frontière des Cananéens allait de Sidon en direction de Gérar, jusqu'à Gaza, puis en directionde Sodome, Gomorrhe, Adma et Ceboyim, et jusqu'à Lésha.19 Cosicché il confine dei Cananei fu da Sidone fino a Gerara e Gaza, poi fino a Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 Tels furent les fils de Cham, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nelle loro diverse nazioni.
21 Une descendance naquit également à Sem, l'ancêtre de tous les fils de Eber et le frère aîné deJaphet.21 Anche a Sem, l'antenato di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Iafet, nacque una discendenza.
22 Fils de Sem: Elam, Ashshur, Arpakshad, Lud, Aram.22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud, Aram.
23 Fils d'Aram: Uç, Hul, Géter et Mash.23 Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 Arpakshad engendra Shélah et Shélah engendra Eber.24 Arpacsàd generò Selach e Selach generò Eber.
25 A Eber naquirent deux fils: le premier s'appelait Péleg, carce fut en son temps que la terre futdivisée, et son frères'appelait Yoqtân.25 A Eber nacquero due figli: uno fu chiamato Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e suo fratello fu chiamato Ioktan.
26 Yoqtân engendra Almodad, Shéleph, Haççarmavet, Yérah,26 Ioktan generò Almodàd, Selef, Asarmàvet, Ierach,
27 Hadoram, Uzal, Diqla,27 Adòram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Sheba,28 Obal, Abimaèl, Seba,
29 Ophir, Havila, Yobab; tous ceux-là sont fils de Yoqtân.29 Ofir, Avila e Iobab. Tutti questi furono figli di Ioktan.
30 Ils habitaient à partir de Mesha en direction de Sephar, la montagne de l'Orient.30 La loro abitazione fu da Mesa fin verso Sefar, monte dell'oriente.
31 Tels furent les fils de Sem, selon leurs clans et leurs langues, d'après leurs pays et leurs nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo le loro nazioni.
32 Tels furent les clans des descendants de Noé, selon leurs lignées et d'après leurs nations. Ce fut àpartir d'eux que les peuples se dispersèrent sur la terre après le déluge.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè, secondo la loro genealogia nelle loro nazioni. Da esse si dispersero le nazioni sulla terra, dopo il diluvio.