SCRUTATIO

Lunes, 17 Noviembre 2025 - Santa Elisabetta d'Ungheria ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
BIBLIAБиблия Синодальный перевод
1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.1 Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.2 и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,3 выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”4 и им сказал: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам. Они пошли.
5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.5 Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”6 Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашел других, стоящих праздно, и говорит им: что вы стоите здесь целый день праздно?
7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”7 Они говорят ему: никто нас не нанял. Он говорит им: идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите.
8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”8 Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых.
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.9 И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.10 Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,11 и, получив, стали роптать на хозяина дома
12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”12 и говорили: эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной.
13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?13 Он же в ответ сказал одному из них: друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.14 возьми свое и пойди; я же хочу дать этому последнему [то же], что и тебе;
15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.15 разве я не властен в своем делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?
16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».16 Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:17 И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte18 вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.19 и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.20 Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».21 Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоем.
22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».22 Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.23 И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую--не от Меня [зависит], но кому уготовано Отцем Моим.
24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.24 Услышав [сие, прочие] десять [учеников] вознегодовали на двух братьев.
25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.25 Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,26 но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;27 и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».28 так как Сын Человеческий не [для того] пришел, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.29 И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»30 И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»31 Народ же заставлял их молчать; но они еще громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»33 Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.
34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.34 Иисус же, умилосердившись, прикоснулся к глазам их; и тотчас прозрели глаза их, и они пошли за Ним.