Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.1 "The kingdom of heaven is like a landowner who went out at dawn to hire laborers for his vineyard.
2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.2 After agreeing with them for the usual daily wage, he sent them into his vineyard.
3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,3 Going out about nine o'clock, he saw others standing idle in the marketplace,
4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”4 and he said to them, 'You too go into my vineyard, and I will give you what is just.'
5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.5 So they went off. (And) he went out again around noon, and around three o'clock, and did likewise.
6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”6 Going out about five o'clock, he found others standing around, and said to them, 'Why do you stand here idle all day?'
7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”7 They answered, 'Because no one has hired us.' He said to them, 'You too go into my vineyard.'
8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”8 When it was evening the owner of the vineyard said to his foreman, 'Summon the laborers and give them their pay, beginning with the last and ending with the first.'
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.9 When those who had started about five o'clock came, each received the usual daily wage.
10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.10 So when the first came, they thought that they would receive more, but each of them also got the usual wage.
11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,11 And on receiving it they grumbled against the landowner,
12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”12 saying, 'These last ones worked only one hour, and you have made them equal to us, who bore the day's burden and the heat.'
13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?13 He said to one of them in reply, 'My friend, I am not cheating you. Did you not agree with me for the usual daily wage?
14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.14 Take what is yours and go. What if I wish to give this last one the same as you?
15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.15 (Or) am I not free to do as I wish with my own money? Are you envious because I am generous?'
16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».16 Thus, the last will be first, and the first will be last."
17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:17 As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve (disciples) aside by themselves, and said to them on the way,
18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte18 "Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death,
19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.19 and hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified, and he will be raised on the third day."
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him with her sons and did him homage, wishing to ask him for something.
21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».21 He said to her, "What do you wish?" She answered him, "Command that these two sons of mine sit, one at your right and the other at your left, in your kingdom."
22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».22 Jesus said in reply, "You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going to drink?" They said to him, "We can."
23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.23 He replied, "My cup you will indeed drink, but to sit at my right and at my left (, this) is not mine to give but is for those for whom it has been prepared by my Father."
24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.24 When the ten heard this, they became indignant at the two brothers.
25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.25 But Jesus summoned them and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and the great ones make their authority over them felt.
26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,26 But it shall not be so among you. Rather, whoever wishes to be great among you shall be your servant;
27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;27 whoever wishes to be first among you shall be your slave.
28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».28 Just so, the Son of Man did not come to be served but to serve and to give his life as a ransom for many."
29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.29 As they left Jericho, a great crowd followed him.
30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was passing by, they cried out, "[Lord,] Son of David, have pity on us!"
31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»31 The crowd warned them to be silent, but they called out all the more, "Lord, Son of David, have pity on us!"
32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»32 Jesus stopped and called them and said, "What do you want me to do for you?"
33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»33 They answered him, "Lord, let our eyes be opened."
34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.34 Moved with pity, Jesus touched their eyes. Immediately they received their sight, and followed him.