Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.1 “The kingdom of heaven is like the father of a family who went out in early morning to lead workers into his vineyard.
2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.2 Then, having made an agreement with the workers for one denarius per day, he sent them into his vineyard.
3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”4 And he said to them, ‘You may go into my vineyard, too, and what I will give you will be just.’
5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.5 So they went forth. But again, he went out about the sixth, and about the ninth hour, and he acted similarly.
6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”6 Yet truly, about the eleventh hour, he went out and found others standing, and he said to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”7 They say to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You also may go into my vineyard.’
8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”8 And when evening had arrived, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last, even to the first.’
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.9 And so, when those who had arrived about the eleventh hour came forward, each received a single denarius.
10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.10 Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.
11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,11 And upon receiving it, they murmured against the father of the family,
12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”12 saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’
13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?13 But responding to one of them, he said: ‘Friend, I caused you no injury. Did you not agree with me to one denarius?
14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.14 Take what is yours and go. But it is my will to give to this last, just as to you.
15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.15 And is it not lawful for me to do what I will? Or is your eye wicked because I am good?’
16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».16 So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”
17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:17 And Jesus, ascending to Jerusalem, took the twelve disciples aside in private and said to them:
18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte18 “Behold, we are ascending to Jerusalem, and the Son of man shall be handed over to the leaders of the priests and to the scribes. And they shall condemn him to death.
19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.19 And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him, with her sons, adoring him, and petitioning something from him.
21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».21 And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Declare that these, my two sons, may sit, one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.”
22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».22 But Jesus, responding, said: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice, from which I will drink?” They said to him, “We are able.”
23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.23 He said to them: “From my chalice, indeed, you shall drink. But to sit at my right or my left is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.24 And the ten, upon hearing this, became indignant with the two brothers.
25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.25 But Jesus called them to himself and said: “You know that the first ones among the Gentiles are their rulers, and that those who are greater exercise power among them.
26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,26 It shall not be this way among you. But whoever will want to be greater among you, let him be your minister.
27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;27 And whoever will want to be first among you, he shall be your servant,
28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».28 even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.”
29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.29 And as they were departing from Jericho, a great crowd followed him.
30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»30 And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»31 But the crowd rebuked them to be quiet. But they cried out all the more, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»32 And Jesus stood still, and he called them and said, “What do you want, that I might do for you?”
33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»33 They said to him, “Lord, that our eyes be opened.”
34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.34 Then Jesus, taking pity on them, touched their eyes. And immediately they saw, and they followed him.