Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,11 And receiving it they murmured against the master of the house,
12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;27 And he that will be first among you, shall be your servant.
28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.
34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.