Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Mateo 20


font
BIBLIANEW JERUSALEM
1 «En efecto, el Reino de los Cielos es semejante a un propietario que salió a primera hora de la mañana a contratar obreros para su viña.1 'Now the kingdom of Heaven is like a landowner going out at daybreak to hire workers for his vineyard.
2 Habiéndose ajustado con los obreros en un denario al día, los envió a su viña.2 He made an agreement with the workers for one denarius a day and sent them to his vineyard.
3 Salió luego hacia la hora tercia y al ver a otros que estaban en la plaza parados,3 Going out at about the third hour he saw others standing idle in the market place
4 les dijo: “Id también vosotros a mi viña, y os daré lo que sea justo.”4 and said to them, "You go to my vineyard too and I wil give you a fair wage."
5 Y ellos fueron. Volvió a salir a la hora sexta y a la nona e hizo lo mismo.5 So they went. At about the sixth hour and again at about the ninth hour, he went out and did the same.
6 Todavía salió a eso de la hora undécima y, al encontar a otros que estaban allí, les dice: “¿Por qué estáis aquí todo el día parados?”6 Then at about the eleventh hour he went out and found more men standing around, and he said tothem, "Why have you been standing here idle all day?"
7 Dícenle: “Es que nadie nos ha contratado.” Díceles: “Id también vosotros a la viña.”7 "Because no one has hired us," they answered. He said to them, "You go into my vineyard too."
8 Al atardecer, dice el dueño de la viña a su administrador: “Llama a los obreros y págales el jornal, empezando por los últimos hasta los primeros.”8 In the evening, the owner of the vineyard said to his bailiff, "Call the workers and pay them theirwages, starting with the last arrivals and ending with the first."
9 Vinieron, pues, los de la hora undécima y cobraron un denario cada uno.9 So those who were hired at about the eleventh hour came forward and received one denarius each.
10 Al venir los primeros pensaron que cobrarían más, pero ellos también cobraron un denario cada uno.10 When the first came, they expected to get more, but they too received one denarius each.
11 Y al cobrarlo, murmuraban contra el propietario,11 They took it, but grumbled at the landowner saying,
12 diciendo: “Estos últimos no han trabajado más que una hora, y les pagas como a nosotros, que hemos aguantado el peso del día y el calor.”12 "The men who came last have done only one hour, and you have treated them the same as us,though we have done a heavy day's work in al the heat."
13 Pero él contestó a uno de ellos: “Amigo, no te hago ninguna injusticia. ¿No te ajustaste conmigo en un denario?13 He answered one of them and said, "My friend, I am not being unjust to you; did we not agree on onedenarius?
14 Pues toma lo tuyo y vete. Por mi parte, quiero dar a este último lo mismo que a ti.14 Take your earnings and go. I choose to pay the lastcomer as much as I pay you.
15 ¿Es que no puedo hacer con lo mío lo que quiero? ¿O va a ser tu ojo malo porque yo soy bueno?”.15 Have I no right to do what I like with my own? Why should you be envious because I am generous?"
16 Así, los últimos serán primeros y los primeros, últimos».16 Thus the last wil be first, and the first, last.'
17 Cuando iba subiendo Jesús a Jerusalén, tomó aparte a los Doce, y les dijo por el camino:17 Jesus was going up to Jerusalem, and on the road he took the Twelve aside by themselves and saidto them,
18 «Mirad que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre será entregado a los sumos sacerdotes y escribas; le condenarán a muerte18 'Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of man is about to be handed over to the chiefpriests and scribes. They wil condemn him to death
19 y le entregarán a los gentiles, para burlarse de él, azotarle y crucificarle, y al tercer día resucitará.19 and will hand him over to the gentiles to be mocked and scourged and crucified; and on the third dayhe wil be raised up again.'
20 Entonces se le acercó la madre de los hijos de Zebedeo con sus hijos, y se postró como para pedirle algo.20 Then the mother of Zebedee's sons came with her sons to make a request of him, and bowed low;
21 El le dijo: «¿Qué quieres?» Dícele ella: «Manda que estos dos hijos míos se sienten, uno a tu derecha y otro a tu izquierda, en tu Reino».21 and he said to her, 'What is it you want?' She said to him, 'Promise that these two sons of mine maysit one at your right hand and the other at your left in your kingdom.'
22 Replicó Jesús: «No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber la copa que yo voy a beber?» Dícenle: «Sí, podemos».22 Jesus answered, 'You do not know what you are asking. Can you drink the cup that I am going todrink?' They replied, 'We can.'
23 Díceles: «Mi copa, sí la beberéis; pero sentarse a mi derecha o mi izquierda no es cosa mía el concederlo, sino que es para quienes está preparado por mi Padre.23 He said to them, 'Very wel ; you shal drink my cup, but as for seats at my right hand and my left,these are not mine to grant; they belong to those to whom they have been al otted by my Father.'
24 Al oír esto los otros diez, se indignaron contra los dos hermanos.24 When the other ten heard this they were indignant with the two brothers.
25 Mas Jesús los llamó y dijo: «Sabéis que los jefes de las naciones las dominan como señores absolutos, y los grandes las oprimen con su poder.25 But Jesus cal ed them to him and said, 'You know that among the gentiles the rulers lord it over them,and great men make their authority felt.
26 No ha de ser así entre vosotros, sino que el que quiera llegar a ser grande entre vosotros, será vuestro servidor,26 Among you this is not to happen. No; anyone who wants to become great among you must be yourservant,
27 y el que quiera ser el primero entre vosotros, será vuestro esclavo;27 and anyone who wants to be first among you must be your slave,
28 de la misma manera que el Hijo del hombre no ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos».28 just as the Son of man came not to be served but to serve, and to give his life as a ransom for many.'
29 Cuando salían de Jericó, le siguió una gran muchedumbre.29 As they left Jericho a large crowd fol owed him.
30 En esto, dos ciegos que estaban sentados junto al camino, al enterarse que Jesús pasaba, se pusieron a gritar: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»30 And now there were two blind men sitting at the side of the road. When they heard that it was Jesuswho was passing by, they shouted, 'Lord! Have pity on us, son of David.'
31 La gente les increpó para que se callaran, pero ellos gritaron más fuerte: «¡Señor, ten compasión de nosotros, Hijo de David!»31 And the crowd scolded them and told them to keep quiet, but they only shouted the louder, 'Lord!Have pity on us, son of David.'
32 Entonces Jesús se detuvo, los llamó y dijo: «¿Qué queréis que os haga?»32 Jesus stopped, cal ed them over and said, 'What do you want me to do for you?'
33 Dícenle: «¡Señor, que se abran nuestros ojos!»33 They said to him, 'Lord, let us have our sight back.'
34 Movido a compasión Jesús tocó sus ojos, y al instante recobraron la vista; y le siguieron.34 Jesus felt pity for them and touched their eyes, and at once their sight returned and they fol owedhim.